TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 5:19 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxEphesians 5:19 - λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ
Listen :: Εφεσίους 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 5:19
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

© Info

speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

© Info

singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.

© Info

speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,

© Info

addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,

© Info

speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music with your heart to the Lord,

© Info

speaking to [fn]one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your hearts to the Lord;

© Info

speaking to [fn]one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

© Info

speaking to [fn]one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

© Info

[fn]Speak to one another in psalms and hymns and spiritual songs, [offering praise by] singing and making melody with your heart to the Lord;

© Info

speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord,

© Info

addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,

© Info

speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

© Info

speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

© Info

speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;

© Info

Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

© Info

speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;

© Info

loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino

© Info

مُحَدِّثِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً بِمَزَامِيرَ وَتَسَابِيحَ وَأَنَاشِيدَ رُوحِيَّةٍ، مُرَنِّمِينَ وَمُرَتِّلِينَ بِقُلُوبِكُمْ لِلرَّبِّ؛

© Info

λαλοῦντες ἑαυτοῖς ἐν ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ

© Info

λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ

© Info

مُكَلِّمِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا بِمَزَامِيرَ وَتَسَابِيحَ وَأَغَانِيَّ رُوحِيَّةٍ، مُتَرَنِّمِينَ وَمُرَتِّلِينَ فِي قُلُوبِكُمْ لِلرَّبِّ.

© Info

Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

© Info

hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

© Info

Joining with one another in holy songs of praise and of the Spirit, using your voice in songs and making melody in your heart to the Lord;

© Info

當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說、口唱心和的讚美主.

© Info

hablando entre vosotros con salmos, himnos y canciones espirituales; cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

© Info

시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며

© Info

entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;

© Info

redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen

© Info

назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

© Info

hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ephesians Chapter 5 — Additional Translations: