TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 5:33 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxEphesians 5:33 - πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ᾽ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα
Listen :: Εφεσίους 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 5:33
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

© Info

Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

© Info

So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

© Info

However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

© Info

However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

© Info

To sum up, each one of you is to love his wife as himself, and the wife is to respect her husband.

© Info

Nevertheless, as for you individually, each husband is to love his own wife the same as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.

© Info

Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she [fn]respects her husband.

© Info

Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she [fn]respects her husband.

© Info

However, each man among you [without exception] is to love his wife as his very own self [with behavior worthy of respect and esteem, always seeking the best for her with an attitude of lovingkindness], and the wife [must see to it] that she respects and delights in her husband [that she notices him and prefers him and treats him with loving concern, treasuring him, honoring him, and holding him dear].

© Info

Nevertheless, each one of you must also love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

© Info

however, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

© Info

Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.

© Info

but ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.

© Info

But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife I speak that she may fear the husband.

© Info

Nevertheless, let every one of you in particular so love his wife even as himself: and the wife see that she reverence her husband.

© Info

Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

© Info

verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum

© Info

إِنَّمَا أَنْتُمْ أَيْضاً، كُلٌّ بِمُفْرَدِهِ، لِيُحِبْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ زَوْجَتَهُ كَنَفْسِهِ. وَأَمَّا الزَّوْجَةُ، فَعَلَيْهَا أَنْ تَهَابَ زَوْجَهَا.

© Info

πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα

© Info

πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ᾽ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα

© Info

وَأَمَّا أَنْتُمُ الأَفْرَادُ، فَلْيُحِبَّ كُلُّ وَاحِدٍ امْرَأَتَهُ هكَذَا كَنَفْسِهِ، وَأَمَّا الْمَرْأَةُ فَلْتَهَبْ رَجُلَهَا.

© Info

Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.

© Info

Por lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.

© Info

But do you, everyone, have love for his wife, even as for himself; and let the wife see that she has respect for her husband.

© Info

然而你們各人都當愛妻子、如同愛自己一樣.妻子也當敬重他的丈夫。

© Info

Por tanto, cada uno de vosotros ame a su esposa como a sí mismo, y la esposa respete a su esposo.

© Info

그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기 같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라

© Info

Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

© Info

Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.

© Info

Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

© Info

Así también haga cada uno de vosotros, cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer que tenga en reverencia a su marido.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ephesians Chapter 5 — Additional Translations: