TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 6:6 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxEphesians 6:6 - μὴ κατ᾽ ὀφθαλμοδουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς
Listen :: Εφεσίους 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 6:6
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

© Info

not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

© Info

Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.

© Info

Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.

© Info

not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

© Info

Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, doing God’s will from your heart.

© Info

not [fn]by way of [fn]eye-service, as people-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the [fn]heart.

© Info

not [fn]by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the [fn]heart.

© Info

not [fn]by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the [fn]heart,

© Info

not in the way of eye-service [working only when someone is watching you and only] to please men, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart;

© Info

not like those who do their work only when someone is watching - as people-pleasers - but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.

© Info

not in the way of eye-service, as men-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,

© Info

not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;

© Info

not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,

© Info

not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from the soul,

© Info

Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

© Info

not in the way of service only when eyes are on you, as men-pleasers; but as servants of Messiah, doing the will of God from the heart;

© Info

non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo

© Info

μὴ κατ᾽ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς

© Info

μὴ κατ᾽ ὀφθαλμοδουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς

© Info

لاَ بِخِدْمَةِ الْعَيْنِ كَمَنْ يُرْضِي النَّاسَ، بَلْ كَعَبِيدِ الْمَسِيحِ، عَامِلِينَ مَشِيئَةَ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ،

© Info

غَيْرَ عَامِلِينَ بِجِدٍّ فَقَطْ حِينَ تَكُونُ عُيُونُهُمْ عَلَيْكُمْ كَمَنْ يُحَاوِلُ إِرْضَاءَ النَّاسِ، بَلِ انْطِلاقاً مِنْ كَوْنِكُمْ عَبِيداً لِلْمَسِيحِ،

© Info

No sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios;

© Info

no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios;

© Info

Not only under your master's eye, as pleasers of men; but as servants of Christ, doing the pleasure of God from the heart;

© Info

不要只在眼前事奉、像是討人喜歡的、要像基督的僕人、從心裡遵行 神的旨意.

© Info

no sirviendo sólo cuando se os esté mirando, como los que quieren quedar bien con los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo la voluntad de Dios con ánimo.

© Info

눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하여

© Info

non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.

© Info

nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.

© Info

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

© Info

no sirviendo para ser visto, como los que agradan solamente a los hombres; sino como siervos del Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.