TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εβραίους (Hebrews) 11:27 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxHebrews 11:27 - Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν
Listen :: Εβραίους 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Hebrews 11:27
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

© Info

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.

© Info

It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king’s anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.

© Info

By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.

© Info

By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.

© Info

By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees him who is invisible.

© Info

By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as though seeing Him who is unseen.

© Info

By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.

© Info

By faith he left Egypt, not fearing the rage of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.

© Info

By faith he left Egypt, being unafraid of the wrath of the king; for he endured [steadfastly], as seeing Him who is unseen.

© Info

By faith he left Egypt without fearing the king's anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible.

© Info

By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king; for he endured as seeing him who is invisible.

© Info

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

© Info

by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured;

© Info

By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.

© Info

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

© Info

By faith, he left Mitzrayim, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.

© Info

fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns sustinuit

© Info

بِالإِيمَانِ، تَرَكَ أَرْضَ مِصْرَ وَهُوَ غَيْرُ خَائِفٍ مِنْ غَضَبِ الْمَلِكِ. فَقَدْ مَضَى فِي تَنْفِيذِ قَرَارِهِ، كَأَنَّهُ يَرَى بِجَانِبِهِ اللهَ غَيْرَ الْمَنْظُورِ.

© Info

πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν

© Info

Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν

© Info

بِالإِيمَانِ تَرَكَ مِصْرَ غَيْرَ خَائِفٍ مِنْ غَضَبِ الْمَلِكِ،لأَنَّهُ تَشَدَّدَ، كَأَنَّهُ يَرَى مَنْ لاَ يُرَى.

© Info

Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.

© Info

Por la fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.

© Info

By faith he went out of Egypt, not being turned from his purpose by fear of the wrath of the king; for he kept on his way, as seeing him who is unseen.

© Info

他因著信、就離開埃及、不怕王怒.因為他恆心忍耐、如同看見那不能看見的主。

© Info

Por la fe abandonó Egipto, sin temer la ira del rey, porque se mantuvo como quien ve al Invisible.

© Info

믿음으로 애굽을 떠나 임금의 노함을 무서워 아니하고 곧 보이지 아니하는 자를 보는 것같이 하여 참았으며

© Info

C'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.

© Info

Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.

© Info

Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.

© Info

Por la fe, dejó a Egipto no temiendo la ira del rey; porque como aquel que ve al Invisible se esforzó.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Hebrews Chapter 11 — Additional Translations: