TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιακώβου (James) 5:9 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJames 5:9 - μὴ στενάζετε κατ᾽ ἀλλήλων ἀδελφοί ἵνα μὴ κατακριθῆτε· ἰδού, κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν
Listen :: Ιακώβου 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for James 5:9
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

© Info

Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned.[fn] Behold, the Judge is standing at the door!

© Info

Don’t grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look—the Judge is standing at the door!

© Info

Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!

© Info

Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.

© Info

Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!

© Info

Do not [fn]complain, brothers and sisters, against one another, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing [fn]right at the [fn]door.

© Info

Do not [fn]complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing [fn]right at the [fn]door.

© Info

Do not groan, brothers, against one another, so that you yourselves may not be judged. Behold, the Judge is standing [fn]right at the [fn]door.

© Info

Do not complain against one another, believers, so that you will not be judged [for it]. Look! The Judge is standing [fn]right at the door.

© Info

Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!

© Info

Do not grumble, brethren, against one another, that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the doors.

© Info

Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.

© Info

murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.

© Info

Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.

© Info

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

© Info

Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.

© Info

nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit

© Info

أَيُّهَا الإِخْوَةُ، لَا تَتَذَمَّرُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ، لِكَيْ لَا يَصْدُرَ الْحُكْمُ ضِدَّكُمْ. تَذَكَّرُوا دَائِماً أَنَّ الدَّيَّانَ قَرِيبٌ جِدّاً، إِنَّهُ أَمَامَ الْبَابِ.

© Info

μὴ στενάζετε ἀδελφοί κατ᾽ ἀλλήλων ἵνα μὴ κριθῆτε ἰδοὺ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν

© Info

μὴ στενάζετε κατ᾽ ἀλλήλων ἀδελφοί ἵνα μὴ κατακριθῆτε· ἰδού, κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν

© Info

لاَ يَئِنَّ بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ أَيُّهَا الإِخْوَةُ لِئَلاَّ تُدَانُوا. هُوَذَا الدَّيَّانُ وَاقِفٌ قُدَّامَ الْبَابِ.

© Info

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.

© Info

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.

© Info

Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.

© Info

弟兄們、你們不要彼此埋怨、免得受審判.看哪、審判的主站在門前了。

© Info

Hermanos, no murmuréis unos contra otros, para que no seáis condenados. ¡He aquí, el Juez ya está a las puertas!

© Info

형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라

© Info

Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.

© Info

Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür.

© Info

Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.

© Info

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados. He aquí, el juez está delante de la puerta.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

James Chapter 5 — Additional Translations: