TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 5:44 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 5:44 - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε
Listen :: Ιωάννης 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 5:44
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?

© Info

“How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?

© Info

No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.[fn]

© Info

How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God[fn]?

© Info

How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?

© Info

“How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?

© Info

“How can you believe, when you [fn]accept [fn]glory from one another and you do not seek the [fn]glory that is from the one and only God?

© Info

“How can you believe, when you receive [fn]glory from one another and you do not seek the [fn]glory that is from the one and only God?

© Info

“How can you believe, when you receive [fn]glory from one another and you do not seek the [fn]glory that is from the only God?

© Info

“How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?

© Info

How can you believe, if you accept praise from one another and don't seek the praise that comes from the only God?

© Info

How can you believe, who receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?

© Info

How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?

© Info

how are ye able -- ye -- to believe, glory from one another receiving, and the glory that is from God alone ye seek not?

© Info

How can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which comes from God alone?

© Info

How can ye believe, who receive honor one from another, and seek not the honor that cometh from God only?

© Info

How can you believe, who receive glory from one another, and you don't seek the glory that comes from the only God?

© Info

quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis

© Info

مِنْ أَيْنَ لَكُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِي وَأَنْتُمْ تَقْبَلُونَ الْمَجْدَ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ، دُونَ أَنْ تَسْعَوْا فِي طَلَبِ الْمَجْدِ الَّذِي لَا يَمْنَحُهُ إِلّا اللهُ!

© Info

πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε

© Info

πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε

© Info

كَيْفَ تَقْدِرُونَ أَنْ تُؤْمِنُوا وَأَنْتُمْ تَقْبَلُونَ مَجْدًا بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ، وَالْمَجْدُ الَّذِي مِنَ الإِلهِ الْوَاحِدِ لَسْتُمْ تَطْلُبُونَهُ؟

© Info

¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?

© Info

¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único?

© Info

How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?

© Info

你們互相受榮耀、卻不求從獨一之 神來的榮耀、怎能信我呢。

© Info

¿Cómo podéis vosotros creer? Pues recibiendo la gloria los unos de los otros, no buscáis la gloria que viene de parte del único Dios.

© Info

너희가 서로 영광을 취하고 유일하신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐

© Info

Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?

© Info

Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht.

© Info

Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?

© Info

¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de sólo Dios es.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 5 — Additional Translations: