TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 6:61 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 6:61 - εἰδὼς δὲ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει
Listen :: Ιωάννης 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 6:61
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

© Info

When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?

© Info

Jesus was aware that his disciples were complaining, so he said to them, “Does this offend you?

© Info

Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?

© Info

But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this?

© Info

Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, asked them, “Does this offend you?

© Info

But Jesus, aware that His disciples were complaining about this, said to them, “Is this [fn]offensive to you?

© Info

But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, “Does this cause you to stumble?

© Info

But Jesus, knowing in Himself that His disciples were grumbling at this, said to them, “Does this cause you to stumble?

© Info

But Jesus, aware that His disciples were complaining about it, asked them, “Does this cause you to stumble and take offense?

© Info

When Jesus was aware that his disciples were complaining about this, he said to them, "Does this cause you to be offended?

© Info

But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said to them, "Do you take offense at this?

© Info

But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?

© Info

And Jesus having known in himself that his disciples are murmuring about this, said to them, 'Doth this stumble you?

© Info

But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you?

© Info

When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Doth this offend you?

© Info

But Yeshua knowing in himself that his talmidim murmured at this, said to them, "Does this cause you to stumble?

© Info

[Vulgate 6:62] sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat

© Info

εἰδὼς δὲ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει

© Info

εἰδὼς δὲ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει

© Info

فَعَلِمَ يَسُوعُ فِي نَفْسِهِ أَنَّ تَلاَمِيذَهُ يَتَذَمَّرُونَ عَلَى هذَا، فَقَالَ لَهُمْ:«أَهذَا يُعْثِرُكُمْ؟

© Info

فَعَلِمَ يَسُوعُ فِي نَفْسِهِ أَنَّ تَلامِيذَهُ يَتَذَمَّرُونَ، فَسَأَلَهُمْ: «أَهَذَا يَبْعَثُ الشُّكُوكَ فِي نُفُوسِكُمْ؟

© Info

Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?

© Info

Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende?

© Info

When Jesus became conscious that his disciples were protesting about what he said, he said to them, Does this give you trouble?

© Info

耶穌心裡知道門徒為這話議論、就對他們說、這話是叫你們厭棄麼。〔厭棄原文作跌倒〕

© Info

Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: --¿Esto os escandaliza?

© Info

예수께서 스스로 제자들이 이 말씀에 대하여 수근거리는 줄 아시고 가라사대 이 말이 너희에게 걸림이 되느냐

© Info

Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?

© Info

Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?

© Info

Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?

© Info

Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 6 — Additional Translations: