TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 8:38 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 8:38 - ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ μου, λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν ποιεῖτε
Listen :: Ιωάννης 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 8:38
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

© Info

“I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with[fn] your father.”

© Info

I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”

© Info

I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you are doing what you have heard from your father.[fn]

© Info

I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”

© Info

“I speak what I have seen in the presence of the Father;[fn] so then, you do what you have heard from your father.”

© Info

“I speak of the things which I have seen [fn]with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”

© Info

“I speak the things which I have seen [fn]with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”

© Info

“I speak the things which I have seen [fn]with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”

© Info

“I tell the things that I have seen at My Father’s side [in His very presence]; so you also do the things that you heard from your father.”

© Info

I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!"

© Info

I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."

© Info

I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.

© Info

I -- that which I have seen with my Father do speak, and ye, therefore, that which ye have seen with your father -- ye do.'

© Info

I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father.

© Info

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

© Info

I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."

© Info

ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis

© Info

إِنِّي أَتَكَلَّمُ بِمَا رَأَيْتُهُ عِنْدَ الآبِ، وَأَنْتُمْ تَعْمَلُونَ بِمَا سَمِعْتُمْ مِنْ أَبِيكُمْ».

© Info

ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὖν ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε

© Info

ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ μου, λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν ποιεῖτε

© Info

أَنَا أَتَكَلَّمُ بِمَا رَأَيْتُ عِنْدَ أَبِي، وَأَنْتُمْ تَعْمَلُونَ مَا رَأَيْتُمْ عِنْدَ أَبِيكُمْ».

© Info

Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.

© Info

Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.

© Info

I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.

© Info

我所說的、是在我父那裡看見的.你們所行的、是在你們的父那裡聽見的。

© Info

Yo hablo de lo que he visto estando con el Padre, y vosotros hacéis lo que habéis oído de parte de vuestro padre.

© Info

나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라

© Info

Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

© Info

Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt.

© Info

Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.

© Info

Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 8 — Additional Translations: