TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 8:48 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 8:48 - Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σύ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις
Listen :: Ιωάννης 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 8:48
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

© Info

Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”

© Info

The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”

© Info

The Jews answered him, “Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”

© Info

The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”

© Info

The Jews responded to him, “Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan and have a demon? ”

© Info

The Jews answered and said to Him, “Do we not rightly say that You are a Samaritan, and You have a demon?”

© Info

The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”

© Info

The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”

© Info

The Jews answered Him, “Are we not right when we say You are a [fn]Samaritan and [that You] have a demon [and are under its power]?”

© Info

The Judeans replied, "Aren't we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?"

© Info

The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"

© Info

The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?

© Info

The Jews, therefore, answered and said to him, 'Do we not say well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?'

© Info

The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?

© Info

Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?

© Info

Then the Yehudim answered him, "Don't we say well that you are a Shomroni, and have a demon?"

© Info

responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes

© Info

فَقَالَ الْيَهُودُ: «أَلَسْنَا نَقُولُ الْحَقَّ عِنْدَمَا نَقُولُ إِنَّكَ سَامِرِيٌّ وَإِنَّ فِيكَ شَيْطَاناً؟»

© Info

ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις

© Info

Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σύ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις

© Info

فَأَجَاب الْيَهُودُ وَقَالُوا لَهُ:«أَلَسْنَا نَقُولُ حَسَنًا: إِنَّكَ سَامِرِيٌّ وَبِكَ شَيْطَانٌ؟»

© Info

Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?

© Info

Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y que tienes demonio?

© Info

The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?

© Info

猶太人回答說、我們說你是撒瑪利亞人、並且是鬼附著的、這話豈不正對麼。

© Info

Respondieron los judíos y le dijeron: --¿No decimos bien nosotros que tú eres samaritano y que tienes demonio?

© Info

유대인들이 대답하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐

© Info

Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?

© Info

Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?

© Info

На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?

© Info

Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 8 — Additional Translations: