TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 14:7 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 14:7 - Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο λέγων πρὸς αὐτούς
Listen :: Λουκάς 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 14:7
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,

© Info

So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:

© Info

When Jesus noticed that all who had come to the dinner were trying to sit in the seats of honor near the head of the table, he gave them this advice:

© Info

When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:

© Info

Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,

© Info

He told a parable to those who were invited, when he noticed how they would choose the best places for themselves:

© Info

Now He began telling a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,

© Info

And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,

© Info

And He was telling a parable to the invited guests when He noticed how they were picking out the places of honor at the table, saying to them,

© Info

Now Jesus began telling a parable to the invited guests when He noticed how they had been selecting the places of honor at the table, saying to them,

© Info

Then when Jesus noticed how the guests chose the places of honor, he told them a parable. He said to them,

© Info

Now he told a parable to those who were invited, when he marked how they chose the places of honor, saying to them,

© Info

And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,

© Info

And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,

© Info

And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,

© Info

And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,

© Info

He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,

© Info

dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos

© Info

وَضَرَبَ لِلْمَدْعُوِّينَ مَثَلاً بَعْدَمَا لاحَظَ كَيْفَ اخْتَارُوا أَمَاكِنَ الصَّدَارَةِ، فَقَالَ لَهُمْ:

© Info

ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο λέγων πρὸς αὐτούς

© Info

Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο λέγων πρὸς αὐτούς

© Info

وَقَالَ لِلْمَدْعُوِّينَ مَثَلاً، وَهُوَ يُلاَحِظُ كَيْفَ اخْتَارُوا الْمُتَّكَآتِ الأُولَى قِائِلاً لَهُمْ:

© Info

Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:

© Info

Observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió a los convidados una parábola, diciéndoles:

© Info

And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,

© Info

耶穌見所請的客揀擇首位、就用比喻對他們說、

© Info

Observando a los invitados, cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola diciéndoles:

© Info

청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대

© Info

Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:

© Info

Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:

© Info

Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:

© Info

Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles:

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 14 — Additional Translations: