TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 15:16 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 15:16 - καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὑτοῦ ἀπὸ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ
Listen :: Λουκάς 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 15:16
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

© Info

“And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.

© Info

The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.

© Info

He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.

© Info

And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.

© Info

“He longed to eat his fill from[fn] the pods that the pigs were eating, but no one would give him anything.

© Info

“And he longed to have his fill of the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving him anything.

© Info

“And he would have gladly filled his stomach with the [fn]pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.

© Info

“And he was desiring to be fed with the [fn]pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.

© Info

“He would have gladly eaten the [carob] pods that the pigs were eating [but they could not satisfy his hunger], and no one was giving anything to him.

© Info

He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.

© Info

And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything.

© Info

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

© Info

and he was desirous to fill his belly from the husks that the swine were eating, and no one was giving to him.

© Info

And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.

© Info

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat; and no man gave to him.

© Info

He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.

© Info

et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat

© Info

وَكَمِ اشْتَهَى لَوْ يَمْلأُ بَطْنَهُ مِنَ الْخُرْنُوبِ الَّذِي كَانَتِ الْخَنَازِيرُ تَأْكُلُهُ، فَمَا أَعْطَاهُ أَحَدٌ!

© Info

καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ

© Info

καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὑτοῦ ἀπὸ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ

© Info

وَكَانَ يَشْتَهِي أَنْ يَمْلأَ بَطْنَهُ مِنَ الْخُرْنُوبِ الَّذِي كَانَتِ الْخَنَازِيرُ تَأْكُلُهُ، فَلَمْ يُعْطِهِ أَحَدٌ.

© Info

Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.

© Info

Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba.

© Info

And so great was his need that he would have been glad to take the pigs' food, and no one gave him anything.

© Info

他恨不得拿豬所喫的豆莢充飢.也沒有人給他。

© Info

Y él deseaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, y nadie se las daba.

© Info

저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배을 채우고자 하되 주는 자가 없는지라

© Info

Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

© Info

Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm.

© Info

и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.

© Info

Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 15 — Additional Translations: