TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 16:28 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 16:28 - ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
Listen :: Λουκάς 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 16:28
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

© Info

‘for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’

© Info

For I have five brothers, and I want him to warn them so they don’t end up in this place of torment.’

© Info

for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

© Info

for I have five brothers—so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’

© Info

“because I have five brothers ​— ​to warn them, so that they won’t also come to this place of torment.’

© Info

for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not come to this place of torment as well.’

© Info

for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

© Info

for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

© Info

for I have five brothers—in order that he may solemnly warn them and witness to them, so that they too will not come to this place of torment.’

© Info

(for I have five brothers) to warn them so that they don't come into this place of torment.'

© Info

for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'

© Info

for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

© Info

for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

© Info

for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

© Info

For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.

© Info

for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'

© Info

habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum

© Info

فَإِنَّ عِنْدِي خَمْسَةَ إِخْوَةٍ، حَتَّى يَشْهَدَ لَهُمْ مُنْذِراً، لِئَلّا يَأْتُوا هُمْ أَيْضاً إِلَى مَكَانِ الْعَذَابِ هَذَا.

© Info

ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου

© Info

ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου

© Info

لأَنَّ لِي خَمْسَةَ إِخْوَةٍ، حَتَّى يَشْهَدَ لَهُمْ لِكَيْلاَ يَأْتُوا هُمْ أَيْضًا إِلَى مَوْضِعِ الْعَذَابِ هذَا.

© Info

Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento.

© Info

porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento.

© Info

For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.

© Info

因為我還有五個弟兄.他可以對他們作見證、免得他們也來到這痛苦的地方。

© Info

(pues tengo cinco hermanos), de manera que les advierta a ellos, para que no vengan también a este lugar de tormento.'

© Info

내 형제 다섯이 있으니 저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서

© Info

C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.

© Info

denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.

© Info

ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.

© Info

porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, para que no vengan ellos también a este lugar de tormento.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 16 — Additional Translations: