TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 16:4 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 16:4 - ἔγνων τί ποιήσω ἵνα ὅταν μετασταθῶ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
Listen :: Λουκάς 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 16:4
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

© Info

‘I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.’

© Info

Ah, I know how to ensure that I’ll have plenty of friends who will give me a home when I am fired.’

© Info

I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’

© Info

I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.’

© Info

“I know what I’ll do so that when I’m removed from management, people will welcome me into their homes.’

© Info

‘I know what I will do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.’

© Info

‘I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.’

© Info

‘I know what I shall do, so that when I am removed from the stewardship people will [fn]take me into their homes.’

© Info

‘I know what I will do, so that when I am removed from the management, people [who are my master’s debtors] will welcome me into their homes.’

© Info

I know what to do so that when I am put out of management, people will welcome me into their homes.'

© Info

I have decided what to do, so that people may receive me into their houses when I am put out of the stewardship.'

© Info

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

© Info

I have known what I shall do, that, when I may be removed from the stewardship, they may receive me to their houses.

© Info

I know what I will do, that when I shall have been removed from the stewardship I may be received into their houses.

© Info

I am resolved what to do, that when I am removed from the stewardship, they may receive me into their houses.

© Info

I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.'

© Info

scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas

© Info

قَدْ عَلِمْتُ مَاذَا أَعْمَلُ، حَتَّى إِذَا عُزِلْتُ عَنِ الْوِكَالَةِ، يَسْتَقْبِلُنِي الأَصْدِقَاءُ فِي بُيُوتِهِمْ.

© Info

ἔγνων τί ποιήσω ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν

© Info

ἔγνων τί ποιήσω ἵνα ὅταν μετασταθῶ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν

© Info

قَدْ عَلِمْتُ مَاذَا أَفْعَلُ، حَتَّى إِذَا عُزِلْتُ عَنِ الْوَكَالَةِ يَقْبَلُونِي فِي بُيُوتِهِمْ.

© Info

Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas.

© Info

Ya sé lo que haré para que cuando se me quite de la mayordomía, me reciban en sus casas.

© Info

I have come to a decision what to do, so that when I am put out of my position they will take me into their houses.

© Info

我知道怎麼行、好叫人在我不作管家之後、接我到他們家裡去。

© Info

¡Ya sé lo que haré para que cuando sea destituido de la mayordomía, me reciban en sus casas!'

© Info

내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고

© Info

Je sais ce que je ferai, pour qu'il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.

© Info

Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde, daß sie mich in ihre Häuser nehmen.

© Info

знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.

© Info

Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 16 — Additional Translations: