TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 17:22 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 17:22 - Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε
Listen :: Λουκάς 17
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 17:22
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

© Info

Then He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,[fn] but you won’t see it.

© Info

Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.

© Info

And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

Then he told the disciples, “The days are coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you won’t see it.

© Info

And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

Then He said to the disciples, “The time will come when you will long to see [even] one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

Then he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

© Info

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

© Info

And he said unto his disciples, 'Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold it;

© Info

And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.

© Info

And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see it.

© Info

He said to the talmidim, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

© Info

et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis

© Info

εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε

© Info

Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε

© Info

وَقَالَ لِلتَّلاَمِيذِ:«سَتَأْتِي أَيَّامٌ فِيهَا تَشْتَهُونَ أَنْ تَرَوْا يَوْمًا وَاحِدًا مِنْ أَيَّامِ ابْنِ الإِنْسَانِ وَلاَ تَرَوْنَ.

© Info

ثُمَّ قَالَ لِتَلامِيذِهِ: «سَيَأْتِي زَمَانٌ تَتَشَوَّقُونَ فِيهِ أَنْ تَرَوْا وَلَوْ يَوْماً وَاحِداً مِنْ أَيَّامِ ابْنِ الإِنْسَانِ، وَلَنْ تَرَوْا.

© Info

Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.

© Info

Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.

© Info

And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.

© Info

他又對門徒說、日子將到、你們巴不得看見人子的一個日子、卻不得看見。

© Info

Dijo a sus discípulos: --Vendrá el tiempo cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre y no lo veréis.

© Info

또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라

© Info

Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.

© Info

Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen.

© Info

Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;

© Info

Y dijo a sus discípulos: Días vendrán, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 17 — Additional Translations: