TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 18:3 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 18:3 - χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου
Listen :: Λουκάς 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 18:3
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

© Info

“Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’

© Info

A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’

© Info

And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’

© Info

And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’

© Info

“And a widow in that town kept coming to him, saying, ‘Give me justice against my adversary.’

© Info

“Now there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me justice against my [fn]opponent.’

© Info

“There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying,[fn]Give me legal protection from my opponent.’

© Info

“Now there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me justice from my opponent.’

© Info

“There was a [desperate] widow in that city and she kept coming to him and saying, ‘Give me justice and legal protection from my adversary.’

© Info

There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'

© Info

and there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Vindicate me against my adversary.'

© Info

and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

© Info

and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,

© Info

and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.

© Info

And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.

© Info

A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!'

© Info

vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo

© Info

وَكَانَ فِي تِلْكَ الْمَدِينَةِ أَرْمَلَةٌ كَانَتْ تَأْتِي إِلَيْهِ قَائِلَةً: أَنْصِفْنِي مِنْ خَصْمِي!

© Info

χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου

© Info

χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου

© Info

وَكَانَ فِي تِلْكَ الْمَدِينَةِ أَرْمَلَةٌ. وَكَانَتْ تَأْتِي إِلَيْهِ قَائِلَةً: أَنْصِفْنِي مِنْ خَصْمِي!.

© Info

Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.

© Info

Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.

© Info

And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.

© Info

那城裡有個寡婦、常到他那裡、說、我有一個對頭、求你給我伸冤。

© Info

Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: 'Hazme justicia contra mi adversario.'

© Info

그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되

© Info

Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.

© Info

Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!

© Info

В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.

© Info

Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 18 — Additional Translations: