TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 2:44 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 2:44 - νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσιν καὶ ἐν τοῖς γνωστοῖς
Listen :: Λουκάς 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 2:44
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

© Info

but supposing Him to have been in the company, they went a day’s journey, and sought Him among their relatives and acquaintances.

© Info

because they assumed he was among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started looking for him among their relatives and friends.

© Info

Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.

© Info

but supposing him to be in the group they went a day’s journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances,

© Info

Assuming he was in the traveling party, they went a day’s journey. Then they began looking for him among their relatives and friends.

© Info

Instead, they thought that He was somewhere in the caravan, and they went a day’s journey; and then they began looking for Him among their relatives and acquaintances.

© Info

but supposed Him to be in the caravan, and went a day’s journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.

© Info

But supposing Him to be in the caravan, they went a day’s journey, and they began searching for Him among their relatives and acquaintances.

© Info

but supposed Him to be in the caravan, and traveled a day’s journey; and [then] they began searching [anxiously] for Him among their relatives and acquaintances.

© Info

but (because they assumed that he was in their group of travelers) they went a day's journey. Then they began to look for him among their relatives and acquaintances.

© Info

but supposing him to be in the company they went a day's journey, and they sought him among their kinsfolk and acquaintances;

© Info

but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:

© Info

and, having supposed him to be in the company, they went a day's journey, and were seeking him among the kindred and among the acquaintances,

© Info

but, supposing him to be in the company that journeyed together, they went a day's journey, and sought him among their relations and acquaintances:

© Info

But they, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among their relations and acquaintance.

© Info

but supposing him to be in the company, they went a day's journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances.

© Info

existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos

© Info

وَلكِنَّهُمَا إِذْ ظَنَّاهُ بَيْنَ الرِّفَاقِ، سَارَا مَسِيرَةَ يَوْمٍ وَاحِدٍ ثُمَّ أَخَذَا يَبْحَثَانِ عَنْهُ بَيْنَ الأَقَارِبِ وَالْمَعَارِفِ.

© Info

νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς

© Info

νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσιν καὶ ἐν τοῖς γνωστοῖς

© Info

وَإِذْ ظَنَّاهُ بَيْنَ الرُّفْقَةِ، ذَهَبَا مَسِيرَةَ يَوْمٍ، وَكَانَا يَطْلُبَانِهِ بَيْنَ الأَقْرِبَاءِ وَالْمَعَارِفِ.

© Info

Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:

© Info

Y pensando que estaba entre la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y los conocidos;

© Info

And in the belief that he was with some of their number, they went a day's journey; and after looking for him among their relations and friends,

© Info

以為他在同行的人中間、走了一天的路程、就在親族和熟識的人中找他.

© Info

Suponiendo que él estaba en la caravana, fueron un día de camino y le buscaban entre los parientes y los conocidos.

© Info

동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되

© Info

Croyant qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

© Info

Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Gefreunden und Bekannten.

© Info

но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми

© Info

Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 2 — Additional Translations: