TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 2:5 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 2:5 - ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικὶ, οὔσῃ ἐγκύῳ
Listen :: Λουκάς 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 2:5
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

© Info

to be registered with Mary, his betrothed wife,[fn] who was with child.

© Info

He took with him Mary, his fiancée, who was now obviously pregnant.

© Info

He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

© Info

to be registered with Mary, his betrothed,[fn] who was with child.

© Info

to be registered along with Mary, who was engaged to him[fn] and was pregnant.

© Info

in order to register along with Mary, who was [fn]betrothed to him, and was pregnant.

© Info

in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.

© Info

in order to register along with Mary, who was betrothed to him, and was with child.

© Info

in order to register with Mary, who was [fn]betrothed to him, and was with child.

© Info

He went to be registered with Mary, who was promised in marriage to him, and who was expecting a child.

© Info

to be enrolled with Mary, his betrothed, who was with child.

© Info

to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.

© Info

to enroll himself with Mary his betrothed wife, being with child.

© Info

to be inscribed in the census roll with Mary who was betrothed to him as his wife, she being great with child.

© Info

To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

© Info

to enroll himself with Miryam, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.

© Info

ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate

© Info

ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ οὔσῃ ἐγκύῳ

© Info

ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικὶ, οὔσῃ ἐγκύῳ

© Info

لِيُكْتَتَبَ مَعَ مَرْيَمَ امْرَأَتِهِ الْمَخْطُوبَةِ وَهِيَ حُبْلَى.

© Info

لِيَتَسَجَّلَ هُنَاكَ مَعَ مَرْيَمَ الْمَخْطُوبَةِ لَهُ، وَهِيَ حُبْلَى.

© Info

Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba en cinta.

© Info

para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.

© Info

To be put on the list with Mary, his future wife, who was about to become a mother.

© Info

要和他所聘之妻馬利亞、一同報名上冊.那時馬利亞的身孕已經重了。

© Info

para inscribirse con María, su esposa, quien estaba encinta.

© Info

그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라

© Info

afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

© Info

auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die ward schwanger.

© Info

записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.

© Info

Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 2 — Additional Translations: