TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 21:5 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 21:5 - Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν
Listen :: Λουκάς 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 21:5
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

© Info

Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,

© Info

Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,

© Info

Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,

© Info

And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,

© Info

As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,

© Info

And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and [fn]vowed gifts, He said,

© Info

And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,

© Info

And while some were talking about the temple, that it had been adorned with beautiful stones and dedicated gifts, He said,

© Info

As some were talking about the [fn]temple, that it was decorated with beautiful stones and consecrated offerings [of magnificent gifts of gold which were displayed on the walls and hung in the porticoes], He said,

© Info

Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,

© Info

And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,

© Info

And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,

© Info

And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,

© Info

And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,

© Info

And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones, and gifts, he said,

© Info

As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,

© Info

et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit

© Info

وَإِذْ تَحَدَّثَ بَعْضُهُمْ عَنِ الْهَيْكَلِ بِأَنَّهُ مُزَيَّنٌ بِالْحِجَارَةِ الْجَمِيلَةِ وَتُحَفِ النُّذُورِ،

© Info

καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν

© Info

Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν

© Info

وَإِذْ كَانَ قَوْمٌ يَقُولُونَ عَنِ الْهَيْكَلِ إِنَّهُ مُزَيَّنٌ بِحِجَارَةٍ حَسَنَةٍ وَتُحَفٍ، قَالَ:

© Info

Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:

© Info

Y a unos que hablaban de que el templo estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:

© Info

And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,

© Info

有人談論聖殿、是用美石和供物妝飾的.

© Info

Hablando algunos acerca del templo decían que estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas votivas, él dijo:

© Info

어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대

© Info

Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:

© Info

Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:

© Info

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:

© Info

Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 21 — Additional Translations: