TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 24:15 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 24:15 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς
Listen :: Λουκάς 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 24:15
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

© Info

So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.

© Info

As they talked and discussed these things, Jesus himself suddenly came and began walking with them.

© Info

As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

© Info

While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.

© Info

And while they were discussing and arguing, Jesus himself came near and began to walk along with them.

© Info

While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.

© Info

While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.

© Info

And it happened that while they were conversing and debating, Jesus Himself approached and was going with them.

© Info

While they were talking and discussing it, Jesus Himself came up and began walking with them.

© Info

While they were talking and debating these things, Jesus himself approached and began to accompany them

© Info

While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.

© Info

And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.

© Info

And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus himself, having come nigh, was going on with them,

© Info

And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;

© Info

And it came to pass, that, while they communed together, and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

© Info

It happened, while they talked and questioned together, that Yeshua himself came near, and went with them.

© Info

et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis

© Info

وَبَيْنَمَا هُمَا يَتَحَدَّثَانِ وَيَتَبَاحَثَانِ، إِذَا يَسُوعُ نَفْسُهُ قَدِ اقْتَرَبَ إِلَيْهِمَا وَسَارَ مَعَهُمَا.

© Info

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς

© Info

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς

© Info

وَفِيمَا هُمَا يَتَكَلَّمَانِ وَيَتَحَاوَرَانِ، اقْتَرَبَ إِلَيْهِمَا يَسُوعُ نَفْسُهُ وَكَانَ يَمْشِي مَعَهُمَا.

© Info

Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.

© Info

Sucedió que mientras hablaban y discutían entre sí, Jesús mismo se acercó, y caminaba con ellos.

© Info

And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.

© Info

正談論相問的時候、耶穌親自就近他們、和他們同行。

© Info

Sucedió que, mientras iban conversando y discutiendo el uno con el otro, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos.

© Info

저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나

© Info

Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Jésus s'approcha, et fit route avec eux.

© Info

Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen.

© Info

И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.

© Info

Y aconteció que yendo en comunión entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, e iba con ellos juntamente.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 24 — Additional Translations: