TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 3:21 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 3:21 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν
Listen :: Λουκάς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 3:21
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

© Info

When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.

© Info

One day when the crowds were being baptized, Jesus himself was baptized. As he was praying, the heavens opened,

© Info

When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened

© Info

Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,

© Info

When all the people were baptized, Jesus also was baptized. As he was praying, heaven opened,

© Info

Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while He was praying, heaven was opened,

© Info

Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,

© Info

Now it happened that when all the people were being baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,

© Info

Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, the [visible] heaven was opened,

© Info

Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, the heavens opened,

© Info

Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heaven was opened,

© Info

Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,

© Info

And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,

© Info

And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,

© Info

Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

© Info

Now it happened, when all the people were immersed, Yeshua also had been immersed, and was praying. The sky was opened,

© Info

factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Iesu baptizato et orante apertum est caelum

© Info

وَلَمَّا تَعَمَّدَ الشَّعْبُ جَمِيعاً، تَعَمَّدَ يَسُوعُ، وَإِذْ كَانَ يُصَلِّي، انْفَتَحَتِ السَّمَاءُ،

© Info

ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν

© Info

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν

© Info

وَلَمَّا اعْتَمَدَ جَمِيعُ الشَّعْبِ اعْتَمَدَ يَسُوعُ أَيْضًا. وَإِذْ كَانَ يُصَلِّي انْفَتَحَتِ السَّمَاءُ،

© Info

Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,

© Info

Aconteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,

© Info

Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,

© Info

眾百姓都受了洗、耶穌也受了洗、正禱告的時候、天就開了、

© Info

Aconteció que, en el tiempo en que todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado. Y mientras oraba, el cielo fue abierto,

© Info

백성이 다 세례를 받을쌔 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며

© Info

Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,

© Info

Und es begab sich, da sich alles Volk taufen ließ und Jesus auch getauft war und betete, daß sich der Himmel auftat

© Info

Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,

© Info

Y aconteció que, cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 3 — Additional Translations: