TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 5:34 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 5:34 - δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν
Listen :: Λουκάς 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 5:34
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?

© Info

And He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?

© Info

Jesus responded, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not.

© Info

Jesus answered, “Can you make the friends of the bridegroom fast while he is with them?

© Info

And Jesus said to them, “Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?

© Info

Jesus said to them, “You can’t make the wedding guests fast while the groom is with them, can you?

© Info

And Jesus said to them, “You cannot make the [fn]attendants of the groom fast while the groom is with them, can you?

© Info

And Jesus said to them, “You cannot make the [fn]attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?

© Info

And Jesus said to them, “Can you make the [fn]attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?

© Info

Jesus said to them, “Can you make the wedding guests of the bridegroom fast while he is with them?

© Info

So Jesus said to them, "You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?

© Info

And Jesus said to them, "Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?

© Info

And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?

© Info

And he said unto them, 'Are ye able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast?

© Info

And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?

© Info

And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?

© Info

He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?

© Info

quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare

© Info

فَقَالَ لَهُمْ: «هَلْ تَقْدِرُونَ أَنْ تَجْعَلُوا أَهْلَ الْعُرْسِ يَصُومُونَ مَادَامَ الْعَرِيسُ بَيْنَهُمْ؟

© Info

δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν νυμφίος μεταὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεῦσαι

© Info

δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν

© Info

فَقَالَ لَهُمْ:«أَتَقْدِرُونَ أَنْ تَجْعَلُوا بَنِي الْعُرْسِ يَصُومُونَ مَا دَامَ الْعَرِيسُ مَعَهُمْ؟

© Info

Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

© Info

Él les dijo: ¿Podéis acaso hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

© Info

And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?

© Info

耶穌對他們說、新郎和陪伴之人同在的時候、豈能叫陪伴之人禁食呢。

© Info

Jesús les dijo: --¿Acaso podéis hacer que los que están de bodas ayunen mientras el novio está con ellos?

© Info

예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨

© Info

Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux?

© Info

Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist.

© Info

Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

© Info

Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 5 — Additional Translations: