TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 6:33 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 6:33 - καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν
Listen :: Λουκάς 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 6:33
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.

© Info

“And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!

© Info

And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that.

© Info

And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

“If you do what is good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that.

© Info

“And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

“If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

“And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

“If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.

© Info

And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.

© Info

and if ye do good to those doing good to you, what grace have ye? for also the sinful do the same;

© Info

And if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same.

© Info

And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same.

© Info

If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

© Info

et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt quae vobis est gratia siquidem et peccatores hoc faciunt

© Info

وَإِنْ أَحْسَنْتُمْ مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُحْسِنُونَ مُعَامَلَتَكُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ فَإِنَّ الْخَاطِئِينَ أَيْضاً يَفْعَلُونَ هكَذَا!

© Info

καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν

© Info

καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν

© Info

وَإِذَا أَحْسَنْتُمْ إِلَى الَّذِينَ يُحْسِنُونَ إِلَيْكُمْ، فَأَيُّ فَضْل لَكُمْ؟ فَإِنَّ الْخُطَاةَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ هكَذَا.

© Info

Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.

© Info

Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores hacen lo mismo.

© Info

And if you do good to those who do good to you, what credit is it to you? for even sinners do the same.

© Info

你們若善待那善待你們的人、有甚麼可酬謝的呢.就是罪人也是這樣行。

© Info

Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores hacen lo mismo.

© Info

너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라

© Info

Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.

© Info

Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch.

© Info

И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.

© Info

Y si hiciereis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores hacen lo mismo.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 6 — Additional Translations: