TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 7:11 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 7:11 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ, καὶ ὄχλος πολύς
Listen :: Λουκάς 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 7:11
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

© Info

Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd.

© Info

Soon afterward Jesus went with his disciples to the village of Nain, and a large crowd followed him.

© Info

Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.

© Info

Soon afterward[fn] he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.

© Info

Afterward he was on his way to a town called Nain. His disciples and a large crowd were traveling with him.

© Info

Soon afterward Jesus went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, [fn]accompanied by a large crowd.

© Info

Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, [fn]accompanied by a large crowd.

© Info

And it happened that soon afterwards He went to a city called Nain, and His disciples were going along with Him, [fn]accompanied by a large crowd.

© Info

Soon afterward Jesus went to a city called Nain [near Nazareth], and His disciples and a large crowd accompanied Him.

© Info

Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.

© Info

Soon afterward he went to a city called Na'in, and his disciples and a great crowd went with him.

© Info

And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.

© Info

And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,

© Info

And it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him.

© Info

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people.

© Info

It happened soon afterwards, that he went to a city called Na`im. Many of his talmidim, along with a great multitude, went with him.

© Info

et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa

© Info

وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، ذَهَبَ إِلَى مَدِينَةٍ اسْمُهَا نَايِينُ، يُرَافِقُهُ كَثِيرُونَ مِنْ تَلامِيذِهِ وَجمْعٌ عَظِيمٌ.

© Info

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς

© Info

Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ, καὶ ὄχλος πολύς

© Info

وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي ذَهَبَ إِلَى مَدِينَةٍ تُدْعَى نَايِينَ، وَذَهَبَ مَعَهُ كَثِيرُونَ مِنْ تَلاَمِيذِهِ وَجَمْعٌ كَثِيرٌ.

© Info

Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.

© Info

Aconteció después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y una gran multitud.

© Info

And it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people.

© Info

過了不多時、〔有古卷作次日〕耶穌往一座城去、這城名叫拿因、他的門徒和極多的人與他同行。

© Info

Aconteció que poco después él fue a la ciudad que se llama Naín. Sus discípulos y una gran multitud le acompañaban.

© Info

그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 허다한 무리가동행하더니

© Info

Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.

© Info

Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks.

© Info

После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.

© Info

Y aconteció el día después, que [él] iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y gran multitud.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 7 — Additional Translations: