TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 8:42 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 8:42 - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν
Listen :: Λουκάς 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 8:42
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

© Info

for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.

© Info

His only daughter,[fn] who was about twelve years old, was dying.
As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.

© Info

because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.

© Info

for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.

© Info

because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying.

While he was going, the crowds were nearly crushing him.

© Info

for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.

© Info

for he had an [fn]only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.

© Info

for he had an [fn]only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.

© Info

for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as Jesus went, the people were crowding against Him [almost crushing Him].

© Info

because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.

© Info

for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As he went, the people pressed round him.

© Info

for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.

© Info

because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,

© Info

because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. And as he went the crowds thronged him.

© Info

For he had one daughter only, about twelve years of age, and she lay dying. (But as he was going, the people thronged him.

© Info

for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

© Info

quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur

© Info

لأَنَّ لَهُ ابْنَةً وَحِيدَةً، عُمْرُهَا حَوَالَيْ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، وَقَدْ أَشْرَفَتْ عَلَى الْمَوْتِ. وَفِيمَا هُوَ ذَاهِبٌ، كَانَتِ الْجُمُوعُ تَزْحَمُهُ.

© Info

ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν

© Info

ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν

© Info

لأَنَّهُ كَانَ لَهُ بِنْتٌ وَحِيدَةٌ لَهَا نَحْوُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، وَكَانَتْ فِي حَالِ الْمَوْتِ. فَفِيمَا هُوَ مُنْطَلِقٌ زَحَمَتْهُ الْجُمُوعُ.

© Info

Porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía.

© Info

porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía.

© Info

For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him.

© Info

因他有一個獨生女兒、約有十二歲、快要死了。耶穌去的時候、眾人擁擠他。

© Info

porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Mientras él iba, las multitudes le apretujaban.

© Info

이는 자기에게 열 두살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위하더라

© Info

parce qu'il avait une fille unique d'environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.

© Info

denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk.

© Info

потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.

© Info

porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la multitud.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 8 — Additional Translations: