TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 8:52 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 8:52 - ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν δὲ εἶπεν Μὴ κλαίετε οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει
Listen :: Λουκάς 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 8:52
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

© Info

Now all wept and mourned for her; but He said, “Do not weep; she is not dead, but sleeping.”

© Info

The house was filled with people weeping and wailing, but he said, “Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”

© Info

Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. “Stop wailing,” Jesus said. “She is not dead but asleep.”

© Info

And all were weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep, for she is not dead but sleeping.”

© Info

Everyone was crying and mourning for her. But he said, “Stop crying, because she is not dead but asleep.”

© Info

Now they were all weeping and mourning for her; but He said, “Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”

© Info

Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, “Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”

© Info

Now they were all crying and lamenting for her, but He said, “Stop crying, for she has not died, but is asleep.”

© Info

Now they were all weeping loudly and mourning for her; but He said, “Do not weep, for she is not dead, but is sleeping.”

© Info

Now they were all wailing and mourning for her, but he said, "Stop your weeping; she is not dead but asleep."

© Info

And all were weeping and bewailing her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."

© Info

And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.

© Info

and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, 'Weep not, she did not die, but doth sleep;

© Info

And all were weeping and lamenting her. But he said, Do not weep, for she has not died, but sleeps.

© Info

And all wept and bewailed her: but he said, Weep not: she is not dead, but sleepeth.

© Info

All were weeping and mourning her, but he said, "Don't weep. She isn't dead, but sleeping."

© Info

flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit

© Info

وَكَانَ الْجَمِيعُ يَبْكُونَهَا وَيَنْدُبُونَهَا. فَقَالَ: «لا تَبْكُوا. إِنَّهَا لَمْ تَمُتْ، بَلْ هِيَ نَائِمَةٌ!»

© Info

ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν δὲ εἶπεν Μὴ κλαίετε οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει

© Info

وَكَانَ الْجَمِيعُ يَبْكُونَ عَلَيْهَا وَيَلْطِمُونَ. فَقَالَ:«لاَ تَبْكُوا. لَمْ تَمُتْ لكِنَّهَا نَائِمَةٌ».

© Info

Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no es muerta, sino que duerme.

© Info

Y lloraban todos y hacían lamentación por ella. Pero él dijo: No lloréis; no está muerta, sino que duerme.

© Info

And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping.

© Info

眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說、不要哭.他不是死了、是睡著了。

© Info

Todos lloraban y lamentaban por ella. Pero él dijo: --No lloréis. Ella no ha muerto, sino que duerme.

© Info

모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

© Info

Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n'est pas morte, mais elle dort.

© Info

Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft.

© Info

Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.

© Info

Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no está muerta, sino que duerme.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 8 — Additional Translations: