TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 9:43 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 9:43 - ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησεν Ἰησοῦς, εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ
Listen :: Λουκάς 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 9:43
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

© Info

And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,

© Info

Awe gripped the people as they saw this majestic display of God’s power. While everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,

© Info

And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,

© Info

And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus[fn] said to his disciples,

© Info

And they were all astonished at the greatness of God.

While everyone was amazed at all the things he was doing, he told his disciples,

© Info

And they were all amazed at the [fn]greatness of God.

But while everyone was astonished at all that He was doing, He said to His disciples,

© Info

And they were all amazed at the [fn]greatness of God. But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,

© Info

And they were all astonished at the majesty of God.

But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,

© Info

They were all amazed [practically overwhelmed] at the [evidence of the] greatness of God and His majesty and His wondrous work.

But while they were still awed by everything Jesus was doing, He said to His disciples,

© Info

Then they were all astonished at the mighty power of God. But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,

© Info

And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he did, he said to his disciples,

© Info

And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,

© Info

And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,

© Info

And all were astonished at the glorious greatness of God. And as all wondered at all the things which Jesus did, he said to his disciples,

© Info

And they were all amazed at the mighty power of God. But while they were all wondering at all things which Jesus did, he said to his disciples,

© Info

They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Yeshua did, he said to his talmidim,

© Info

et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius

© Info

فَذُهِلَ الْجَمِيعُ مِنْ عَظَمَةِ اللهِ.

© Info

ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

© Info

ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησεν Ἰησοῦς, εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

© Info

فَبُهِتَ الْجَمِيعُ مِنْ عَظَمَةِ اللهِ. وَإِذْ كَانَ الْجَمِيعُ يَتَعَجَّبُونَ مِنْ كُلِّ مَا فَعَلَ يَسُوعُ، قَالَ لِتَلاَمِيذِهِ:

© Info

Y todos estaban atónitos de la grandeza de Dios. Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía, dijo á sus discípulos:

© Info

Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

© Info

And they were full of wonder at the great power of God. But while they were all wondering at all the things which he did, he said to his disciples,

© Info

眾人都詫異 神的大能。〔大能或作威榮〕耶穌所作的一切事、眾人正希奇的時候、耶穌對門徒說、

© Info

Y todos se maravillaban de la grandeza de Dios. Como todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

© Info

사람들이 다 하나님의 위엄을 놀라니라 저희가 다 그 행하시는 모든 일을 기이히 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되

© Info

Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l'admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples:

© Info

Und sie entsetzten sich alle über die Herrlichkeit Gottes. Da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:

© Info

И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:

© Info

Y todos estaban fuera de sí de la grandeza de Dios. Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 9 — Additional Translations: