TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 9:59 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 9:59 - Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον Ἀκολούθει μοι δὲ εἶπεν Κύριε ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου
Listen :: Λουκάς 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 9:59
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

© Info

Then He said to another, “Follow Me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.”

© Info

He said to another person, “Come, follow me.”
The man agreed, but he said, “Lord, first let me return home and bury my father.”

© Info

He said to another man, “Follow me.” But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”

© Info

To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.”

© Info

Then he said to another, “Follow me.”

“Lord,” he said, “first let me go bury my father.”

© Info

And He said to another, “Follow Me.” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.”

© Info

And He said to another, “Follow Me.” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.”

© Info

And He said to another, “Follow Me.” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.”

© Info

He said to another, “Follow Me [accepting Me as Master and Teacher].” But he said, “Lord, allow me first to go and [fn]bury my father.”

© Info

Jesus said to another, "Follow me." But he replied, "Lord, first let me go and bury my father."

© Info

To another he said, "Follow me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father."

© Info

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

© Info

And he said unto another, 'Be following me;' and he said, 'Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'

© Info

And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.

© Info

And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

© Info

He said to another, "Follow me!" But he said, "Lord, allow me first to go and bury my father."

© Info

ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum

© Info

وَقَالَ لِغَيْرِهِ: «اتْبَعْنِي!» وَلكِنَّ هَذَا قَالَ: «يَا سَيِّدُ، اسْمَحْ لِي أَنْ أَذْهَبَ أَوَّلاً وَأَدْفِنَ أَبِي!»

© Info

εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον ἀκολούθει μοι δὲ εἶπεν κύριε ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου

© Info

Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον Ἀκολούθει μοι δὲ εἶπεν Κύριε ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου

© Info

وَقَالَ لآخَرَ:«اتْبَعْنِي». فَقَالَ:«يَا سَيِّدُ، ائْذَنْ لِي أَنْ أَمْضِيَ أَوَّلاً وَأَدْفِنَ أَبِي».

© Info

Y dijo á otro: Sígueme. Y él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre á mi padre.

© Info

Y dijo a otro: Sígueme. Él le dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

© Info

And he said to another, Come after me. But he said, Lord, let me first go and give the last honours to my father.

© Info

又對一個人說、跟從我來.那人說、主、容我先回去埋葬我的父親。

© Info

Dijo a otro: --Sígueme. Pero él dijo: --Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre.

© Info

또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서

© Info

Il dit à un autre: Suis-moi. Et il répondit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.

© Info

Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe.

© Info

А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.

© Info

Y dijo a otro: Sígueme. Y él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 9 — Additional Translations: