TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 10:48 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 10:48 - καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν Υἱὲ Δαβίδ, ἐλέησόν με
Listen :: Μάρκος 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 10:48
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

© Info

Then many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

© Info

“Be quiet!” many of the people yelled at him.
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”

© Info

Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”

© Info

And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

© Info

Many warned him to keep quiet, but he was crying out all the more, “Have mercy on me, Son of David! ”

© Info

Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

© Info

Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

© Info

And many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

© Info

Many sternly rebuked him, telling him to keep still and be quiet; but he kept on shouting out all the more, “Son of David (Messiah), have mercy on me!”

© Info

Many scolded him to get him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"

© Info

And many rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

© Info

And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

© Info

and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, 'Son of David, deal kindly with me.'

© Info

And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me.

© Info

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

© Info

Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, "You son of David, have mercy on me!"

© Info

et comminabantur illi multi ut taceret at ille multo magis clamabat Fili David miserere mei

© Info

فَزَجَرَهُ كَثِيرُونَ لِيَسْكُتَ، وَلكِنَّهُ صَرخَ أَكْثَرَ: «يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي».

© Info

καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με

© Info

καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν Υἱὲ Δαβίδ, ἐλέησόν με

© Info

فَانْتَهَرَهُ كَثِيرُونَ لِيَسْكُتَ، فَصَرَخَ أَكْثَرَ كَثِيرًا:«يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!».

© Info

Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

© Info

Y muchos le reprendían para que callase, pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!

© Info

And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.

© Info

有許多人責備他、不許他作聲、他卻越發大聲喊著說、大衛的子孫哪、可憐我罷。

© Info

Muchos le regañaban para que se callara, pero él gritaba aun más fuerte: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí!

© Info

많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

© Info

Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!

© Info

Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!

© Info

Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.

© Info

Y muchos le reñían, que callase; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 10 — Additional Translations: