TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 11:26 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 11:26 - εἰ δὲ ὑμεῖς οὖκ ἀφίετε, οὐδε πατὴρ ὑμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφησεὶ τὰ παραπτώματα ὑμῶν
Listen :: Μάρκος 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 11:26
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

© Info

“But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”[fn]

© Info

Footnote: Some Greek manuscripts exclude this verse. The NLT related footnote for 11:25 states:
11:25 Some manuscripts add verse 26, But if you refuse to forgive, your Father in heaven will not forgive your sins. Compare Matt 6:15.

© Info

Footnote: Some Greek manuscripts exclude this verse. The NIV related footnote for 11:25 states:
Some manuscripts include here words similar to Matt. 6:15.

© Info

Footnote: Some Greek manuscripts exclude this verse. The ESV related footnote for 11:25 states:
Some manuscripts add verse 26: But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses

© Info

Footnote: Some Greek manuscripts exclude this verse. The CSB related footnote for 11:25 states:
Some mss include v. 26: “But if you don’t forgive, neither will your Father in heaven forgive your wrongdoing.”

© Info

[[fn]But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your [fn]offenses.”]

© Info

[[fn]But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.”]

© Info

[fn][“But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.”]

© Info

[fn][“But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”]

© Info

Other ancient authorities insert verse 26, "But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your tresspasses."

© Info

[fn]But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.

© Info

and, if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'

© Info

But if *ye* do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.

© Info

But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.

© Info

But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions."

© Info

quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra

© Info

Footnote: This verse is omitted from the Morphological Greek New Testament.

© Info

εἰ δὲ ὑμεῖς οὖκ ἀφίετε, οὐδε πατὴρ ὑμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφησεὶ τὰ παραπτώματα ὑμῶν

© Info

وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُوا أَنْتُمْ لاَ يَغْفِرْ أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ أَيْضًا زَّلاَتِكُمْ.

© Info

وَلكِنْ، إِنْ لَمْ تَغْفِرُوا، لَا يَغْفِرْ لَكُمْ أَيْضاً أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ زَلاتِكُمْ».

© Info

Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.

© Info

Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.

© Info

你們若不饒恕人、你們在天上的父、也不饒恕你們的過犯。〔有古卷無此節〕

© Info

Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.

© Info

Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

© Info

Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben.

© Info

Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.

© Info

Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 11 — Additional Translations: