TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 14:36 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 14:36 - καὶ ἔλεγεν Αββα πατήρ πάντα δυνατά σοι· παρένεγκε τὸ ποτήριον ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦτο· ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ
Listen :: Μάρκος 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 14:36
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

© Info

And He said, “Abba, Father, all things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will.

© Info

“Abba, Father,”[fn] he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”

© Info

“Abba,[fn] Father,” he said, “everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”

© Info

And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”

© Info

And he said, Abba,[fn] Father! All things are possible for you. Take this cup away from me. Nevertheless, not what I will, but what you will.”

© Info

And He was saying, “Abba! [fn]Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.

© Info

And He was saying, “Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.”

© Info

And He was saying, “Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.”

© Info

He was saying, [fn]Abba, Father! All things are possible for You; take this cup [of judgment] away from Me; but not what I will, but what You will.”

© Info

He said, "Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will."

© Info

And he said, "Abba, Father, all things are possible to thee; remove this cup from me; yet not what I will, but what thou wilt."

© Info

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.

© Info

and he said, 'Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.'

© Info

And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what *I* will, but what *thou* wilt.

© Info

And he said, Abba, Father, all things are possible to thee; take away this cup from me: nevertheless, not what I will, but what thou wilt.

© Info

He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire."

© Info

et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu

© Info

وَقَالَ «أَبَّا، يَا أَبِي، كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لَدَيْكَ. فَأَبْعِدْ عَنِّي هذِهِ الْكَأْسَ، وَلكِنْ لِيَكُنْ لَا مَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ!»

© Info

καὶ ἔλεγεν αββα πατήρ πάντα δυνατά σοι παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ

© Info

καὶ ἔλεγεν Αββα πατήρ πάντα δυνατά σοι· παρένεγκε τὸ ποτήριον ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦτο· ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ

© Info

وَقَالَ:«يَا أَبَا الآبُ، كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لَكَ، فَأَجِزْ عَنِّي هذِهِ الْكَأْسَ. وَلكِنْ لِيَكُنْ لاَ مَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ».

© Info

Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles; traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.

© Info

Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son posibles para ti; aparta de mí esta copa; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.

© Info

And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.

© Info

他說、阿爸、父阿、在你凡事都能.求你將這杯撤去.然而不要從我的意思、只要從你的意思。

© Info

Decía: --¡Abba, Padre, todo es posible para ti! ¡Aparta de mí esta copa! Pero no lo que yo quiero, sino lo que tú quieres.

© Info

가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

© Info

Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.

© Info

und sprach: Abba, mein Vater, es ist dir alles möglich; überhebe mich dieses Kelchs; doch nicht, was ich will, sondern was du willst!

© Info

и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.

© Info

Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 14 — Additional Translations: