TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 15:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 15:12 - δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων
Listen :: Μάρκος 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 15:12
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

© Info

Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”

© Info

Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”

© Info

“What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.

© Info

And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”

© Info

Pilate asked them again, “Then what do you want me to do with the one you call the king of the Jews? ”

© Info

And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”

© Info

Answering again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”

© Info

And answering again, Pilate was saying to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”

© Info

Again Pilate answered, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”

© Info

So Pilate spoke to them again, "Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?"

© Info

And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"

© Info

And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?

© Info

And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?'

© Info

And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call King of the Jews?

© Info

And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?

© Info

Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Yehudim?"

© Info

Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum

© Info

فَعَادَ بِيلاطُسُ يَسْأَلُهُمْ: «فَمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ أَفْعَلَ بِمَنْ تَدْعُونَهُ مَلِكَ الْيَهُودِ؟»

© Info

δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων

© Info

δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων

© Info

فَأجَابَ بِيلاَطُسُ أَيْضًا وَقَالَ لَهُمْ:«فَمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ أَفْعَلَ بِالَّذِي تَدْعُونَهُ مَلِكَ الْيَهُودِ؟»

© Info

Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?

© Info

Respondiendo Pilato, les dijo otra vez: ¿Qué, pues, queréis que haga del que llamáis Rey de los judíos?

© Info

And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?

© Info

彼拉多又說、那麼樣你們所稱為猶太人的王、我怎麼辦他呢。

© Info

De nuevo intervino Pilato y les decía: --¿Qué, pues, queréis que haga con el que llamáis "el rey de los judíos"?

© Info

빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴

© Info

Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?

© Info

Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?

© Info

Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?

© Info

Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 15 — Additional Translations: