TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 5:14 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 5:14 - οἱ δὲ βόσκοντες τοὺς χοίρους ἔφυγον καὶ ἀνήγγειλάν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός
Listen :: Μάρκος 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 5:14
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

© Info

So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.

© Info

The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.

© Info

Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

© Info

The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.

© Info

The men who tended them ran off and reported it in the town and the countryside, and people went to see what had happened.

© Info

Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the countryside. And the people came to see what it was that had happened.

© Info

Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.

© Info

And their herdsmen ran away and reported it in the city and in the countryside. And the people came to see what it was that had happened.

© Info

The herdsmen [tending the pigs] ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what had happened.

© Info

Now the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

© Info

The herdsmen fled, and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.

© Info

And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.

© Info

And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that hath been done;

© Info

And those that were feeding them fled and reported it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had taken place.

© Info

And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

© Info

Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.

© Info

qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti

© Info

أَمَّا رُعَاةُ الْخَنَازِيرِ فَهَرَبُوا وَأَذَاعُوا الْخَبَرَ فِي الْمَدِينَةِ وَفِي الْمَزَارِعِ. فَخَرَجَ النَّاسُ لِيَرَوْا مَا قَدْ جَرَى،

© Info

καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός

© Info

οἱ δὲ βόσκοντες τοὺς χοίρους ἔφυγον καὶ ἀνήγγειλάν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός

© Info

وَأَمَّا رُعَاةُ الْخَنَازِيرِ فَهَرَبُوا وَأَخْبَرُوا فِي الْمَدِينَةِ وَفِي الضِّيَاعِ. فَخَرَجُوا لِيَرَوْا مَا جَرَى.

© Info

Y los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.

© Info

Y los que apacentaban los cerdos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron a ver qué era aquello que había sucedido.

© Info

And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place.

© Info

放豬的就逃跑了、去告訴城裡和鄉下的人.眾人就來要看是甚麼事。

© Info

Los que apacentaban los cerdos huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos. Y fueron para ver qué era lo que había acontecido.

© Info

치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된것을 보러 와서

© Info

Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.

© Info

Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,

© Info

Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И [жители] вышли посмотреть, что случилось.

© Info

Los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 5 — Additional Translations: