TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 6:5 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 6:5 - καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν
Listen :: Μάρκος 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 6:5
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

© Info

Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.

© Info

And because of their unbelief, he couldn’t do any miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them.

© Info

He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.

© Info

And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.

© Info

He was not able to do a miracle there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.

© Info

And He could not do any [fn]miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.

© Info

And He could do no [fn]miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.

© Info

And He could do no [fn]miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.

© Info

And He could not do a miracle there at all [because of their unbelief] except that He laid His hands on a few sick people and healed them.

© Info

He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them.

© Info

And he could do no mighty work there, except that he laid his hands upon a few sick people and healed them.

© Info

And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

© Info

and he was not able there any mighty work to do, except on a few infirm people having put hands he did heal them;

© Info

And he could not do any work of power there, save that laying his hands on a few infirm persons he healed them.

© Info

And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick persons, and healed them.

© Info

He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick folk, and healed them.

© Info

et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit

© Info

καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν

© Info

καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν

© Info

وَلَمْ يَقْدِرْ أَنْ يَصْنَعَ هُنَاكَ وَلاَ قُوَّةً وَاحِدَةً، غَيْرَ أَنَّهُ وَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى مَرْضَى قَلِيلِينَ فَشَفَاهُمْ.

© Info

وَلَمْ يَقْدِرْ أَنْ يَعْمَلَ هُنَاكَ أَيَّةَ مُعْجِزَةٍ، غَيْرَ أَنَّهُ لَمَسَ بِيَدَيْهِ عَدَداً قَلِيلاً مِنَ الْمَرْضَى فَشَفَاهُمْ.

© Info

Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.

© Info

Y no pudo hacer allí ningún milagro, salvo que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.

© Info

And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.

© Info

耶穌就在那裡不得行甚麼異能、不過按手在幾個病人身上、治好他們。

© Info

Y no pudo hacer allí ningún hecho poderoso, sino que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.

© Info

거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고

© Info

Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.

© Info

Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Siechen legte er die Hände auf und heilte sie.

© Info

И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их].

© Info

Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 6 — Additional Translations: