TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 7:28 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 7:28 - δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ Ναὶ, Κύριε καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Listen :: Μάρκος 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 7:28
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

© Info

And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”

© Info

She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”

© Info

“Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

© Info

But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

© Info

But she replied to him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

© Info

But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”

© Info

But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”

© Info

But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”

© Info

But she replied, “Yes, Lord, but even the pet dogs under the table eat the children’s crumbs.”

© Info

She answered, "Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children's crumbs."

© Info

But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."

© Info

But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

© Info

And she answered and saith to him, 'Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'

© Info

But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.

© Info

And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crums.

© Info

But she answered him, "Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."

© Info

at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum

© Info

فَأَجَابَتْ قَائِلَةً لَهُ: «صَحِيحٌ يَا سَيِّدُ! وَلكِنَّ الْكِلابَ تَحْتَ الْمَائِدَةِ تَأْكُلُ مِنْ فُتَاتِ الْبَنِينَ!»

© Info

δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

© Info

δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ Ναὶ, Κύριε καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

© Info

فَأَجَابَتْ وَقَالَتْ لَهُ:«نَعَمْ، يَا سَيِّدُ! وَالْكِلاَبُ أَيْضًا تَحْتَ الْمَائِدَةِ تَأْكُلُ مِنْ فُتَاتِ الْبَنِينَ!».

© Info

Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

© Info

Respondió ella y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

© Info

But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.

© Info

婦人回答說、主阿、不錯.但是狗在桌子底下、也喫孩子們的碎渣兒。

© Info

Ella respondió y le dijo: --Sí, Señor; también los perritos debajo de la mesa comen de las migajas de los hijos.

© Info

여자가 대답하여 가로되 주여 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다

© Info

Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.

© Info

Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.

© Info

Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.

© Info

Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 7 — Additional Translations: