TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 10:10 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 10:10 - μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ ἐστιν
Listen :: Ματθαίος 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 10:10
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

© Info

“nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

© Info

Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.

© Info

no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.

© Info

no bag for your journey, or two tunics[fn] or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.

© Info

“Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker is worthy of his food.

© Info

or a [fn]bag for your journey, or even two [fn]tunics, or sandals, or a staff; for the worker is deserving of his [fn]support.

© Info

or a [fn]bag for your journey, or even two [fn]coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his [fn]support.

© Info

or a [fn]bag for your journey, or even two [fn]tunics, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his [fn]support.

© Info

or a provision bag for your journey, or even two tunics, or sandals, or a staff; for the worker deserves his support.

© Info

no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.

© Info

no bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor a staff; for the laborer deserves his food.

© Info

no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

© Info

nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.

© Info

nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.

© Info

Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.

© Info

Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

© Info

non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo

© Info

μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον ἄξιος γὰρ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ

© Info

μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ ἐστιν

© Info

وَلاَ مِزْوَدًا لِلطَّرِيقِ وَلاَ ثَوْبَيْنِ وَلاَ أَحْذِيَةً وَلاَ عَصًا، لأَنَّ الْفَاعِلَ مُسْتَحِقٌّ طَعَامَهُ.

© Info

وَلا تَأْخُذُوا لِلطَّرِيقِ زَاداً وَلا ثَوْبَيْنِ وَلا حِذَاءً وَلا عَصاً: فَإِنَّ الْعَامِلَ يَسْتَحِقُّ طَعَامَهُ.

© Info

Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.

© Info

ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bordón; porque el obrero es digno de su alimento.

© Info

Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.

© Info

行路不要帶口袋、不要帶兩件褂子、也不要帶鞋和柺杖.因為工人得飲食、是應當的。

© Info

Tampoco llevéis bolsas para el camino, ni dos vestidos, ni zapatos, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.

© Info

여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을것 받는 것이 마땅함이니라

© Info

ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.

© Info

auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert.

© Info

ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

© Info

ni alforja para el camino; ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.