TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 10:34 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 10:34 - Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν
Listen :: Ματθαίος 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 10:34
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

© Info

“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

© Info

“Don’t imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.

© Info

“Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

© Info

“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.

© Info

“Don’t assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

© Info

“Do not think that I came to [fn]bring peace on the earth; I did not come to [fn]bring peace, but a sword.

© Info

“Do not think that I came to [fn]bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.

© Info

“Do not think that I came to [fn]bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.

© Info

“Do not think that I have come to bring peace on the earth; I have not come to bring peace, but a sword [of division between belief and unbelief].

© Info

"Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.

© Info

"Do not think that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace, but a sword.

© Info

Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

© Info

'Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;

© Info

Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.

© Info

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

© Info

"Don't think that I came to send shalom on the eretz. I didn't come to send shalom, but a sword.

© Info

nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium

© Info

μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν

© Info

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν

© Info

«لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأُلْقِيَ سَلاَمًا عَلَى الأَرْضِ. مَا جِئْتُ لأُلْقِيَ سَلاَمًا بَلْ سَيْفًا.

© Info

لَا تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأُرْسِيَ سَلاماً عَلَى الأَرْضِ. مَا جِئْتُ لأُرْسِيَ سَلاماً، بَلْ سَيْفاً.

© Info

No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.

© Info

No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

© Info

Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.

© Info

你們不要想我來、是叫地上太平.我來、並不是叫地上太平、乃是叫地上動刀兵。

© Info

"No penséis que he venido para traer paz a la tierra. No he venido para traer paz, sino espada.

© Info

내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라

© Info

Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

© Info

Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.

© Info

Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

© Info

No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 10 — Additional Translations: