TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 12:38 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 12:38 - Τότε ἀπεκρίθησαν τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες Διδάσκαλε θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν
Listen :: Ματθαίος 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 12:38
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

© Info

Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”

© Info

One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”

© Info

Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”

© Info

Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, we wish to see a sign from you.”

© Info

Then some of the scribes and Pharisees said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”

© Info

Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a [fn]sign from You.”

© Info

Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a [fn]sign from You.”

© Info

Then some of the scribes and Pharisees answered and said to Him, “Teacher, we want to see [fn]a sign from You.”

© Info

Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign (attesting miracle) from You [proving that You are what You claim to be].”

© Info

Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."

© Info

Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."

© Info

Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.

© Info

Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from thee.'

© Info

Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.

© Info

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

© Info

Then certain of the Sofrim and Perushim answered, "Teacher, we want to see a sign from you."

© Info

tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre

© Info

عِنْدَئِذٍ أَجَابَهُ بَعْضُ الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ، قَائِلِينَ: «يَا مُعَلِّمُ، نَرْغَبُ فِي أَنْ نُشَاهِدَ آيَةً تُجْرِيهَا!»

© Info

τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες διδάσκαλε θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν

© Info

Τότε ἀπεκρίθησαν τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες Διδάσκαλε θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν

© Info

حِينَئِذٍ أَجَابَ قَوْمٌ مِنَ الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ قَائِلِينَ:«يَا مُعَلِّمُ، نُرِيدُ أَنْ نَرَى مِنْكَ آيَةً».

© Info

Entonces respondieron algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

© Info

Entonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

© Info

Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.

© Info

當時有幾個文士和法利賽人、對耶穌說、夫子、我們願意你顯個神蹟給我們看。

© Info

Entonces le respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: --Maestro, deseamos ver de ti una señal.

© Info

그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여주시기를 원하나이다

© Info

Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.

© Info

Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen.

© Info

Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.

© Info

Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 12 — Additional Translations: