TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 13:13 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 13:13 - διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν
Listen :: Ματθαίος 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 13:13
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

© Info

“Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

© Info

That is why I use these parables,
For they look, but they don’t really see.
They hear, but they don’t really listen or understand.

© Info

This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.

© Info

This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

© Info

“That is why I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.

© Info

“Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

© Info

“Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

© Info

“Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

© Info

“This is the reason I speak to the crowds in parables: because while [having the power of] seeing they do not see, and while [having the power of] hearing they do not hear, nor do they understand and grasp [spiritual things].

© Info

For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand.

© Info

This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

© Info

Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

© Info

'Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,

© Info

For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;

© Info

Therefore I speak to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

© Info

Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand.

© Info

ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt

© Info

لِهَذَا السَّبَبِ أُكَلِّمُهُمْ بِأَمْثَالٍ: فَهُمْ يَنْظُرُونَ دُونَ أَنْ يُبْصِرُوا، وَيَسْمَعُونَ دُونَ أَنْ يَسْمَعُوا أَوْ يَفْهَمُوا.

© Info

διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν

© Info

διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν

© Info

مِنْ أَجْلِ هذَا أُكَلِّمُهُمْ بِأَمْثَال، لأَنَّهُمْ مُبْصِرِينَ لاَ يُبْصِرُونَ، وَسَامِعِينَ لاَ يَسْمَعُونَ وَلاَ يَفْهَمُونَ.

© Info

Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

© Info

Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

© Info

For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them.

© Info

所以我用比喻對他們講、是因他們看也看不見、聽也聽不見、也不明白。

© Info

Por esto les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni tampoco entienden.

© Info

그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라

© Info

C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

© Info

Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht.

© Info

потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

© Info

Por eso les habló por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 13 — Additional Translations: