TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 13:28 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 13:28 - δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά
Listen :: Ματθαίος 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 13:28
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

© Info

“He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’

© Info

“‘An enemy has done this!’ the farmer exclaimed. “‘Should we pull out the weeds?’ they asked.

© Info

“ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’

© Info

He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’

© Info

“ ‘An enemy did this,’ he told them.

“ ‘So, do you want us to go and pull them up? ’ the servants asked him.

© Info

“And he said to them, ‘[fn]An enemy has done this!’ The slaves *said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’

© Info

“And he said to them, ‘An [fn]enemy has done this!’ The slaves *said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’

© Info

“And he said to them, ‘An [fn]enemy has done this!’ The slaves *said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’

© Info

“He replied to them, ‘An enemy has done this.’ The servants asked him, ‘Then do you want us to go and pull them out?’

© Info

He said, 'An enemy has done this.' So the slaves replied, 'Do you want us to go and gather them?'

© Info

He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'Then do you want us to go and gather them?'

© Info

And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

© Info

And he saith to them, A man, an enemy, did this; and the servants said to him, Wilt thou, then, that having gone away we may gather it up?

© Info

And he said to them, A man that is an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it up?

© Info

He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then that we go and gather them?

© Info

"He said to them, 'An enemy has done this.' "The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?'

© Info

et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea

© Info

δὲ ἔφη αὐτοῖς ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν οἱ δὲ δοῦλοι λέγουσιν αὐτῷ θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά

© Info

δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά

© Info

فَقَالَ لَهُمْ: إِنْسَانٌ عَدُوٌّ فَعَلَ هذَا. فَقَالَ لَهُ الْعَبِيدُ: أَتُرِيدُ أَنْ نَذْهَبَ وَنَجْمَعَهُ؟

© Info

أَجَابَهُمْ إِنْسَانٌ عَدُوٌّ فَعَلَ هَذَا! فَسَأَلُوهُ: أَتُرِيدُ أَنْ نَذْهَبَ وَنَجْمَعَ الحَشَائشَ؟

© Info

Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

© Info

El les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos?

© Info

And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?

© Info

主人說、這是仇敵作的。僕人說、你要我們去薅出來麼。

© Info

Y él les dijo: 'Un hombre enemigo ha hecho esto.' Los siervos le dijeron: 'Entonces, ¿quieres que vayamos y la recojamos?'

© Info

주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까

© Info

Il leur répondit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l'arracher?

© Info

Er sprach zu ihnen: Das hat der Feind getan. Da sagten die Knechte: Willst du das wir hingehen und es ausjäten?

© Info

Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?

© Info

Y él les dijo: El hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 13 — Additional Translations: