TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 15:33 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 15:33 - καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ, Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον
Listen :: Ματθαίος 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 15:33
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

© Info

Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”

© Info

The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”

© Info

His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”

© Info

And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”

© Info

The disciples said to him, “Where could we get enough bread in this desolate place to feed such a crowd? ”

© Info

The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”

© Info

The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”

© Info

And the disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”

© Info

The disciples said to Him, “Where are we to get enough bread in this isolated place to feed so large a crowd?”

© Info

The disciples said to him, "Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?"

© Info

And the disciples said to him, "Where are we to get bread enough in the desert to feed so great a crowd?"

© Info

And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?

© Info

And his disciples say to him, 'Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'

© Info

And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in the wilderness as to satisfy so great a crowd?

© Info

And his disciples say to him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to satisfy so great a multitude?

© Info

The talmidim said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?"

© Info

et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam

© Info

فَقَالَ التَّلامِيذُ: «مِنْ أَيْنَ لَنَا فِي هَذِهِ الْبَرِّيَّةِ خُبْزٌ كَثِيرٌ حَتَّى يَكْفِيَ هَذَا الْجَمْعَ الْكَثِيرَ؟»

© Info

καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον

© Info

καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ, Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον

© Info

فَقَالَ لَهُ تَلاَمِيذُهُ:«مِنْ أَيْنَ لَنَا فِي الْبَرِّيَّةِ خُبْزٌ بِهذَا الْمِقْدَارِ، حَتَّى يُشْبِعَ جَمْعًا هذَا عَدَدُهُ؟»

© Info

Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?

© Info

Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?

© Info

And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?

© Info

門徒說、我們在這野地、那裡有這麼多的餅、叫這許多人喫飽呢。

© Info

Entonces sus discípulos le dijeron: --¿De dónde conseguiremos nosotros tantos panes en un lugar desierto, como para saciar a una multitud tan grande?

© Info

제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를만큼 떡을 얻으리이까

© Info

Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?

© Info

Da sprachen seine Jünger zu ihm: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen?

© Info

И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?

© Info

Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 15 — Additional Translations: