TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 19:26 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 19:26 - ἐμβλέψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά ἐστίν
Listen :: Ματθαίος 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 19:26
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

© Info

But Jesus looked at them and said to them, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible.”

© Info

Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

And looking at them, Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

And looking at them Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

And looking at them Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

But Jesus looked at them and said, “With people [as far as it depends on them] it is impossible, but with God all things are possible.”

© Info

Jesus looked at them and replied, "This is impossible for mere humans, but for God all things are possible."

© Info

But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

© Info

And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

© Info

And Jesus having earnestly beheld, said to them, 'With men this is impossible, but with God all things are possible.'

© Info

But Jesus, looking on them, said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

© Info

But Jesus beheld them, and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.

© Info

Looking at them, Yeshua said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

© Info

aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt

© Info

فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ وَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا مُسْتَحِيلٌ عِنْدَ النَّاسِ. أَمَّا عِنْدَ اللهِ، فَكُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ!»

© Info

ἐμβλέψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά

© Info

ἐμβλέψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά ἐστίν

© Info

فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ:«هذَا عِنْدَ النَّاسِ غَيْرُ مُسْتَطَاعٍ، وَلكِنْ عِنْدَ اللهِ كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ».

© Info

Y mirándo los Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible.

© Info

Y mirándolos Jesús, les dijo: Para los hombres esto es imposible; mas para Dios todo es posible.

© Info

And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible.

© Info

耶穌看著他們說、在人這是不能的.在 神凡事都能。

© Info

Jesús los miró y les dijo: --Para los hombres esto es imposible, pero para Dios todo es posible.

© Info

예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라

© Info

Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.

© Info

Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich.

© Info

А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.

© Info

Mirándolos Jesús, les dijo: Para los hombres esto es imposible; mas para Dios todo es posible.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 19 — Additional Translations: