TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 22:25 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 22:25 - ἦσαν δὲ παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ πρῶτος γάμησας ἐτελεύτησεν καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
Listen :: Ματθαίος 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 22:25
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

© Info

“Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.

© Info

Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.

© Info

Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.

© Info

Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.

© Info

“Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.

© Info

“Now there were seven brothers among us; and the first married and died, and having no [fn]children, he left his wife to his brother.

© Info

“Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;

© Info

“Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no [fn]seed, he left his wife to his brother;

© Info

“Now there were seven brothers among us; the first married and died, and having no children left his wife to his brother.

© Info

Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.

© Info

Now there were seven brothers among us; the first married, and died, and having no children left his wife to his brother.

© Info

Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;

© Info

'And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother;

© Info

Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.

© Info

Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased; and having no issue, left his wife to his brother.

© Info

Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.

© Info

erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo

© Info

فَقَدْ كَانَ عِنْدَنَا سَبْعَةُ إِخْوَةٍ، تَزَوَّجَ أَوَّلُهُمْ ثُمَّ مَاتَ وَلَيْسَ لَهُ نَسْلٌ، فَتَرَكَ زَوْجَتَهُ لأَخِيهِ؛

© Info

ἦσαν δὲ παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί καὶ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

© Info

ἦσαν δὲ παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ πρῶτος γάμησας ἐτελεύτησεν καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

© Info

فَكَانَ عِنْدَنَا سَبْعَةُ إِخْوَةٍ، وَتَزَوَّجَ الأَوَّلُ وَمَاتَ. وَإِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ نَسْلٌ تَرَكَ امْرَأَتَهُ لأَخِيهِ.

© Info

Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.

© Info

Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

© Info

Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;

© Info

從前在我們這裡、有弟兄七人.第一個娶了妻、死了、沒有孩子、撇下妻子給兄弟。

© Info

Había, pues, siete hermanos entre nosotros. El primero tomó mujer y murió, y como no tenía descendencia, dejó su mujer a su hermano.

© Info

우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가 들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고

© Info

Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.

© Info

Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder;

© Info

было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;

© Info

Hubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo simiente, dejó su mujer a su hermano.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 22 — Additional Translations: