TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 27:55 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 27:55 - Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·
Listen :: Ματθαίος 27
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 27:55
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

© Info

And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar,

© Info

And many women who had come from Galilee with Jesus to care for him were watching from a distance.

© Info

Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.

© Info

There were also many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him,

© Info

Many women who had followed Jesus from Galilee and looked after him were there, watching from a distance.

© Info

And many women were there watching from a distance, who had followed Jesus from Galilee while caring for Him.

© Info

Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while [fn]ministering to Him.

© Info

And many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while [fn]ministering to Him.

© Info

There were also many women there looking on from a distance, who had accompanied Jesus from Galilee, ministering to Him.

© Info

Many women who had followed Jesus from Galilee and given him support were also there, watching from a distance.

© Info

There were also many women there, looking on from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him;

© Info

And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

© Info

And there were there many women beholding from afar, who did follow Jesus from Galilee, ministering to him,

© Info

And there were there many women beholding from afar off, who had followed Jesus from Galilee ministering to him,

© Info

And many women were there (beholding at a distance) who followed Jesus from Galilee, ministering to him:

© Info

Many women were there watching from afar, who had followed Yeshua from the Galil, serving him.

© Info

erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei

© Info

وَمِنْ بَعِيدٍ، كَانَتْ نِسَاءٌ كَثِيرَاتٌ يُرَاقِبْنَ مَا يَجْرِي، وَكُنَّ قَدْ تَبِعْنَ يَسُوعَ مِنَ الْجَلِيلِ لِيَخْدِمْنَهُ،

© Info

ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ

© Info

Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·

© Info

وَكَانَتْ هُنَاكَ نِسَاءٌ كَثِيرَاتٌ يَنْظُرْنَ مِنْ بَعِيدٍ، وَهُنَّ كُنَّ قَدْ تَبِعْنَ يَسُوعَ مِنَ الْجَلِيلِ يَخْدِمْنَهُ،

© Info

Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea á Jesús, sirviéndole:

© Info

Estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole,

© Info

And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs.

© Info

有好些婦女在那裡、遠遠的觀看.他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的.

© Info

Estaban allí muchas mujeres mirando desde lejos. Ellas habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole.

© Info

예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

© Info

Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

© Info

Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient;

© Info

Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;

© Info

Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea a Jesús, sirviéndole,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 27 — Additional Translations: