TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 27:63 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 27:63 - λέγοντες Κύριε ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι
Listen :: Ματθαίος 27
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 27:63
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

© Info

saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’

© Info

They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’

© Info

“Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’

© Info

and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’

© Info

and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’

© Info

and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’

© Info

and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’

© Info

and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’

© Info

and said, “Sir, we have remembered that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise [from the dead].’

© Info

and said, "Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, 'After three days I will rise again.'

© Info

and said, "Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, 'After three days I will rise again.'

© Info

saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.

© Info

saying, 'Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;

© Info

saying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise.

© Info

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

© Info

saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'

© Info

dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam

© Info

λέγοντες κύριε ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι

© Info

λέγοντες Κύριε ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι

© Info

قَائِلِينَ:«يَا سَيِّدُ، قَدْ تَذَكَّرْنَا أَنَّ ذلِكَ الْمُضِلَّ قَالَ وَهُوَ حَيٌّ: إِنِّي بَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أَقُومُ.

© Info

وَقَالُوا: «يَا سَيِّدُ. تَذَكَّرْنَا أَنَّ ذَلِكَ الْمُضَلِّلَ قَالَ وَهُوَ حَيٌّ: إِنِّي بَعْدَ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ أَقُومُ.

© Info

Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.

© Info

diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.

© Info

Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.

© Info

大人、我們記得那誘惑人的、還活著的時候、曾說、三日後我要復活。

© Info

diciendo: --Señor, nos acordamos que mientras aún vivía, aquel engañador dijo: "Después de tres días resucitaré."

© Info

주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니

© Info

et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.

© Info

und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen.

© Info

и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;

© Info

diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después del tercer día resucitaré.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 27 — Additional Translations: