TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 8:33 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 8:33 - οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων
Listen :: Ματθαίος 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 8:33
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

© Info

Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.

© Info

The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.

© Info

Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.

© Info

The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.

© Info

Then the men who tended them fled. They went into the city and reported everything, especially what had happened to those who were demon-possessed.

© Info

And the herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, [fn]including what had happened to the demon-possessed men.

© Info

The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, [fn]including what had happened to the demoniacs.

© Info

Now the herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, [fn]including what had happened to the demoniacs.

© Info

The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the men under the power of demons.

© Info

The herdsmen ran off, went into the town, and told everything that had happened to the demon-possessed men.

© Info

The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.

© Info

And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.

© Info

and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.

© Info

But they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.

© Info

And they that kept them, fled, and went into the city, and told every thing; and what had befallen to the possessed with demons.

© Info

Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.

© Info

pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant

© Info

وَهَرَبَ رُعَاةُ الْخَنَازِيرِ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَنَقَلُوا خَبَرَ كُلِّ مَا جَرَى، وَمَا حَدَثَ لِلْمَسْكُونَيْنِ.

© Info

οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων

© Info

οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων

© Info

أَمَّا الرُّعَاةُ فَهَرَبُوا وَمَضَوْا إِلَى الْمَدِينَةِ، وَأَخْبَرُوا عَنْ كُلِّ شَيْءٍ، وَعَنْ أَمْرِ الْمَجْنُونَيْنِ.

© Info

Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

© Info

Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

© Info

And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits.

© Info

放豬的就逃跑進城、將這一切事、和被鬼附的人所遭遇的、都告訴人。

© Info

Los que apacentaban los cerdos huyeron, se fueron a la ciudad y lo contaron todo, aun lo que había pasado a los endemoniados.

© Info

치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신들린 자의 일을 고하니

© Info

Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.

© Info

Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war.

© Info

Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.

© Info

Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 8 — Additional Translations: