TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Φιλιππησίους (Philippians) 1:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxPhilippians 1:12 - Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν
Listen :: Φιλιππησίους 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Philippians 1:12
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

© Info

But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

© Info

And I want you to know, my dear brothers and sisters,[fn] that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.

© Info

Now I want you to know, brothers and sisters,[fn] that what has happened to me has actually served to advance the gospel.

© Info

I want you to know, brothers,[fn] that what has happened to me has really served to advance the gospel,

© Info

Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually advanced the gospel,

© Info

Now I want you to know, brothers and sisters, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

© Info

Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

© Info

Now I want you to know, brothers, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

© Info

Now I want you to know, [fn]believers, that what has happened to me [this imprisonment that was meant to stop me] has actually served to advance [the spread of] the good news [regarding salvation].

© Info

I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:

© Info

I want you to know, brethren, that what has happened to me has really served to advance the gospel,

© Info

Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;

© Info

And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,

© Info

But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,

© Info

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;

© Info

Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;

© Info

scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii

© Info

عَلَى أَنِّي أُرِيدُ أَنْ تَعْلَمُوا، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنَّ أَحْوَالِي قَدْ أَدَّتْ فِي الْوَاقِعِ إِلَى انْتِشَارِ الإِنْجِيلِ بِنَجَاحٍ،

© Info

γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν

© Info

Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν

© Info

ثُمَّ أُرِيدُ أَنْ تَعْلَمُوا أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنَّ أُمُورِي قَدْ آلَتْ أَكْثَرَ إِلَى تَقَدُّمِ الإِنْجِيلِ،

© Info

Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;

© Info

Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado más bien para el progreso del evangelio,

© Info

Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;

© Info

弟兄們、我願意你們知道、我所遭遇的事、更是叫福音興旺.

© Info

Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el adelanto del evangelio.

© Info

형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 된 줄을 너희가 알기를 원하노라

© Info

Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.

© Info

Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,

© Info

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

© Info

Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas [que me han sucedido] , han redundado más en provecho del Evangelio;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Philippians Chapter 1 — Additional Translations: