TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Φιλιππησίους (Philippians) 1:13 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxPhilippians 1:13 - ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν
Listen :: Φιλιππησίους 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Philippians 1:13
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

© Info

so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;

© Info

For everyone here, including the whole palace guard,[fn] knows that I am in chains because of Christ.

© Info

As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[fn] and to everyone else that I am in chains for Christ.

© Info

so that it has become known throughout the whole imperial guard[fn] and to all the rest that my imprisonment is for Christ.

© Info

so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is because I am in Christ.

© Info

so that my [fn]imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the [fn]praetorian guard and to everyone else,

© Info

so that my [fn]imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole [fn]praetorian guard and to everyone else,

© Info

so that my chains in Christ have become well known throughout the whole [fn]praetorian guard and to everyone else,

© Info

My imprisonment in [the cause of] Christ has become common knowledge throughout the whole [fn]praetorian (imperial) guard and to everyone else.

© Info

The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,

© Info

so that it has become known throughout the whole praetorian guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ;

© Info

so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

© Info

so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

© Info

so that my bonds have become manifest as being in Christ in all the praetorium and to all others;

© Info

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

© Info

so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;

© Info

ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus

© Info

حَتَّى إِنَّهُ قَدْ صَارَ مَعْرُوفاً لَدَى الْحَرَسِ الإِمْبِرَاطُورِيِّ كُلِّهِ وَلَدَى الْبَاقِينَ جَمِيعاً أَنَّ قُيُودِي إِنَّمَا هِيَ لأَجْلِ الْمَسِيحِ؛

© Info

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν

© Info

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν

© Info

حَتَّى إِنَّ وُثُقِي صَارَتْ ظَاهِرَةً فِي الْمَسِيحِ فِي كُلِّ دَارِ الْوِلاَيَةِ وَفِي بَاقِي الأَمَاكِنِ أَجْمَعَ.

© Info

De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;

© Info

de tal manera que mis prisiones se han hecho patentes en Cristo en todo el pretorio, y a todos los demás.

© Info

So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;

© Info

以致我受的捆鎖、在御營全軍、和其餘的人中、已經顯明是為基督的緣故。

© Info

De esta manera, mis prisiones por la causa de Cristo han sido conocidas en todo el Pretorio y entre todos los demás.

© Info

이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니

© Info

En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,

© Info

also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

© Info

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

© Info

de manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares ;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Philippians Chapter 1 — Additional Translations: