TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Φιλιππησίους (Philippians) 1:23 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxPhilippians 1:23 - συνέχομαι γὰρ ἐκ τῶν δύο τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον·
Listen :: Φιλιππησίους 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Philippians 1:23
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

© Info

For[fn] I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

© Info

I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.

© Info

I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;

© Info

I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.

© Info

I am torn between the two. I long to depart and be with Christ ​— ​which is far better ​— ​

© Info

But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;

© Info

But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;

© Info

But I am hard-pressed [fn]between the two, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better,

© Info

But I am hard-pressed between the two. I have the desire to leave [this world] and be with Christ, for that is far, far better;

© Info

I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,

© Info

I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.

© Info

But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:

© Info

for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,

© Info

But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, for it is very much better,

© Info

For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

© Info

But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.

© Info

coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius

© Info

συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον

© Info

συνέχομαι γὰρ ἐκ τῶν δύο τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον·

© Info

فَإِنِّي مَحْصُورٌ مِنْ الاثْنَيْنِ: لِيَ اشْتِهَاءٌ أَنْ أَنْطَلِقَ وَأَكُونَ مَعَ الْمَسِيحِ، ذَاكَ أَفْضَلُ جِدًّا.

© Info

فَأَنَا تَحْتَ ضَغْطٍ مِنْ كِلَيْهِمَا: إِذْ إِنِّي رَاغِبٌ فِي أَنْ أَرْحَلَ وَأُقِيمَ مَعَ الْمَسِيحِ، وَهَذَا أَفْضَلُ بِكَثِيرٍ جِدّاً؛

© Info

Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:

© Info

Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

© Info

I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:

© Info

我正在兩難之間、情願離世與基督同在.因為這是好得無比的.

© Info

Me siento presionado por ambas partes. Tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

© Info

내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나

© Info

Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;

© Info

Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;

© Info

Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

© Info

porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Philippians Chapter 1 — Additional Translations: