TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Φιλήμονα (Philemon) 1:14 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxPhilemon 1:14 - χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον
Listen :: Φιλήμονα 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Philemon 1:14
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

© Info

But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

© Info

But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.

© Info

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.

© Info

but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.

© Info

But I didn’t want to do anything without your consent, so that your good deed might not be out of obligation, but of your own free will.

© Info

but I did not want to do anything without your consent, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion, but of your own free will.

© Info

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

© Info

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but voluntary.

© Info

but I did not want to do anything without first getting your consent, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

© Info

However, without your consent I did not want to do anything, so that your good deed would not be out of compulsion, but from your own willingness.

© Info

but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will.

© Info

but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

© Info

and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,

© Info

but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:

© Info

But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

© Info

But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

© Info

sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium

© Info

وَلكِنِّي لَمْ أُرِدْ أَنْ أَفْعَلَ شَيْئاً مِنْ دُونِ رَأْيِكَ، لِيَكُونَ مَعْرُوفُكَ لَا كَأَنَّهُ عَنِ اضْطِرَارٍ بَلْ عَنِ اخْتِيَارٍ.

© Info

χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον

© Info

χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον

© Info

وَلكِنْ بِدُونِ رَأْيِكَ لَمْ أُرِدْ أَنْ أَفْعَلَ شَيْئًا، لِكَيْ لاَ يَكُونَ خَيْرُكَ كَأَنَّهُ عَلَى سَبِيلِ الاضْطِرَارِ بَلْ عَلَى سَبِيلِ الاخْتِيَارِ.

© Info

Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.

© Info

pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.

© Info

But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.

© Info

但不知道你的意思、我就不願意這樣行、叫你的善行不是出於勉強、乃是出於甘心。

© Info

Pero sin tu consentimiento no quise hacer nada, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino de buena voluntad.

© Info

다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라

© Info

Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.

© Info

aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.

© Info

но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.

© Info

mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Philemon Chapter 1 — Additional Translations: