TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Αποκάλυψη (Revelation) 2:8 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRevelation 2:8 - Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐκκλησίας Σμυρναίων γράψον· Τάδε λέγει πρῶτος καὶ ἔσχατος ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
Listen :: Αποκάλυψη 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Revelation 2:8
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;

© Info

“And to the angel of the church in Smyrna write, ‘These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:

© Info

“Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who was dead but is now alive:

© Info

“To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.

© Info

“And to the angel of the church in Smyrna write: ‘The words of the first and the last, who died and came to life.

© Info

“Write to the angel of the church in Smyrna: Thus says the First and the Last, the one who was dead and came to life:

© Info

“And to the angel of the church in Smyrna write:

The first and the last, who [fn]was dead, and has come to life, says this:

© Info

“And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who [fn]was dead, and has come to life, says this:

© Info

“And to the angel of the church in Smyrna write:

This is what THE FIRST AND THE LAST, who [fn]was dead, and has come to life, says:

© Info

“And to the angel (divine messenger) of the church in [fn]Smyrna write:

These are the words of the First and the Last [absolute Deity, the Son of God] who died and came to life [again]:

© Info

"To the angel of the church in Smyrna write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who is the first and the last, the one who was dead, but came to life:

© Info

"And to the angel of the church in Smyrna write: 'The words of the first and the last, who died and came to life.

© Info

And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again:

© Info

'And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did become dead and did live;

© Info

And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:

© Info

And to the angel of the church in Smyrna, write; These things saith the first and the last, who was dead, and is alive;

© Info

"To the angel of the assembly in Smyrna write: "The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:

© Info

et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit

© Info

وَاكْتُبْ إِلَى مَلاكِ الْكَنِيسَةِ فِي سِمِيرْنَا: إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ الأَوَّلُ وَالآخِرُ، الَّذِي كَانَ مَيْتاً وَعَادَ حَيًّا:

© Info

καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον τάδε λέγει πρῶτος καὶ ἔσχατος ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν

© Info

Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐκκλησίας Σμυρναίων γράψον· Τάδε λέγει πρῶτος καὶ ἔσχατος ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·

© Info

وَاكْتُبْ إِلَى مَلاَكِ كَنِيسَةِ سِمِيرْنَا:«هذَا يَقُولُهُ الأَوَّلُ وَالآخِرُ، الَّذِي كَانَ مَيْتًا فَعَاشَ:

© Info

Y escribe al ángel de la iglesia en SMIRNA: El primero y postrero, que fué muerto, y vivió, dice estas cosas:

© Info

Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el postrero, el que estuvo muerto y vivió, dice esto:

© Info

And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:

© Info

你要寫信給士每拿教會的使者說、那首先的、末後的、死過又活的說、

© Info

"Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el último, el que estuvo muerto y vivió, dice estas cosas:

© Info

서머나 교회의 사자에게 편지하기를 처음이요 나중이요 죽었다가 살아나신 이가 가라사대

© Info

Écris à l'ange de l'Église de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:

© Info

Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:

© Info

И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:

© Info

Y escribe al ángel de la Iglesia de Esmirna: El primero y el postrero, que fue muerto, y vive, dice estas cosas:

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Revelation Chapter 2 — Additional Translations: